Плоды любви - Хардвик Элизабет (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
— Вы уже позавтракали? — недовольно спросила Сара.
— Яйца, бекон, сосиски…
— Я не спрашиваю вас конкретно. — Она внутренне содрогнулась. Ее организм протестовал при одном только упоминании о таком кошмарном меню.
— Очевидно, вы не ели, — сказал Гаррет, растягивая слова и задорно посматривая на нее. — Разве вы не знаете, что завтрак является самым важным приемом пищи в течение дня?
Она пробормотала что-то неразборчивое. Этим утром у нее явно барахлил желудок.
— Я приготовлю себе сегодня чего-нибудь на ланч.
Он окинул ее понимающим взглядом:
— Хотя меня это не касается, но с вами происходит что-то неладное, если вы не хотите есть.
Сара почувствовала неловкость, появилось желание куда-нибудь спрятаться. Ей казалось, что ее хлопчатобумажные шорты слишком коротки, несмотря на то что ее старомодная рубашка надета навыпуск. Она оделась бы более строго, зная заранее о приходе Гаррета, но не была уверена, что это не вызовет недоумения отца.
— Я уже не маленькая, — сказала она, оправдываясь.
— Не беспокойся, — усмехнулся Гаррет. — Да, ты уже не маленькая, когда доходит до дела.
Она никогда не считала себя женщиной, на которую мужчины1 обращают внимание, и находила в себе массу недостатков. Но сейчас, рядом с этим человеком, чувствуя его особое внимание к себе, она думала о возможности чего-то большего.
— Гаррет, о прошлой ночи…
— Интересно, сколько же раз за эти годы мое утро начиналось с этих трех слов? — медленно сказал он.
Гаррет играл с ней в кошки-мышки. А она, как дура, давала втянуть себя в эту игру. Она не мешала ему вести игру, желая понять, что же произошло с ними.
— Меня не интересуют ваши похождения, — резко сказала она. — Итак, прошлой ночью вы…
— Поцеловал вас, — спокойно закончил он фразу. И добавил: — А вы, в свою очередь, поцеловали меня.
Она открыла рот от изумления.
— Это произошло помимо моей воли! Я не потакала вам!
— Но в то же время вы не пытались меня остановить, — пожал он плечами.
— Не в этом дело, — протестующе сказала она. — Сначала мы разговаривали, а затем вы повели себя самым бессовестным образом!
Он скривил губы.
— Я мог бы позволить себе подобное с любой женщиной, но вы единственная, с кем у меня появляются какие-то сложности.
Она сверкнула глазами.
— Тогда зачем вы меня поцеловали?
— Возможно, потому, что хотел посмотреть, действительно ли маленькая кошечка стала достаточно взрослой, как мне показалось с самого начала.
Ей не понравилось, что ее называют кошечкой.
— И что же?
Он прошел в кухню.
— Вы знаете, в день моего приезда я заметил, что у вас весьма странное выражение лица. — Он прищурился, заметив за окном мистера Хавея и Джейсона. Затем он неожиданно повернулся к ней и напомнил: — Вы оцарапали мне щеки и шею.
Он был так близко, что она могла слышать, как стучит его сердце. Ее раздражала странная интимность их отношений.
— Вы разрываете на части сердце моего отца!
Его губы сжались.
— Я забираю Джейсона домой, в дом, который принадлежит ему.
— А мой отец похоронил свою старшую дочь. — Ее глаза ярко вспыхнули при мысли: «Вашу жену!»
У Гаррета перехватило дыхание от прозвучавшего в ее словах упрека.
— Я сожалею, что Аманда умерла…
— Почему же? — недобро усмехнулась Сара. — Это спасло вас от необходимости пройти через процедуру развода!
Его глаза холодно посмотрели на нее.
— Не было бы никакого развода.
— Аманда ушла от вас! — вскрикнула она, не веря своим ушам. — Следующим шагом, очевидно, должен "был быть развод.
— Не обязательно, — ухмыльнулся он. — Конечно, не между Амандой и мной.
Сара нахмурилась. Ей не понравилась его уверенность.
— Но Аманда ушла от вас…
— Она бы вернулась, — возразил он равнодушно. — Она всегда возвращалась.
— Всегда? — Сара удивленно посмотрела на него. — Но…
— Как они ладят между собой? — выразительно ухмыльнувшись, кивнул он в сторону ее отца и Джейсона.
Она посмотрела в том же направлении. Беспокойная складка все еще не исчезла с ее лба. Аманда никогда не уходила от Гаррета до того злополучного дня. Но почему же Гаррет утверждает обратное? Если он старается заставить Сару думать о сестре дурно, то это просто глупо. Она всегда любила Аманду, восхищалась ею и уже никогда не сможет думать о ней иначе. И вообще она не собирается слушать всякую чепуху о своей любимой сестре.
— Прекрасно, — внезапно кивнула она. — Вы очень удачно подметили, что старость и молодость хорошо ладят между собой. — Его губы скривились. Она холодно посмотрела на него. — Я никогда не сомневалась в вашей способности казаться привлекательным!
Он неожиданно улыбнулся. В уголках его теплых глаз появились морщинки.
— «Привлекательность» — это такое неподходящее слово для определения чувств.
— Не беспокойтесь, — сказала она с презрением. — Найдется не так много людей, которые испытывали бы к вам подобное чувство!
Он смягчился, с любовью взглянув на ее прекрасное лицо.
— Вы превратились в очень красивую женщину, Сара, — нежно сказал он. — Ваш муж глупец, что позволил вам уйти.
Вот и ответ на мучающий ее вопрос. Она почувствовала досаду, что Гаррет ее не поцеловал. Сейчас ей хотелось продлить эти минуты, которые давали ей возможность преобразиться и почувствовать себя прекрасной женщиной.
В конце концов ее красота и его привлекательность — это лишь условия игры. Что может быть важнее внутреннего мира человека?
— Вы что-нибудь решили относительно Джейсона? — Она нарочно сменила тему разговора.
— Еще нет. — Он многозначительно посмотрел на нее. — Вы не должны верить всему, что он говорит вам, Сара. Пятнадцатилетним мальчикам свойственно враждебно воспринимать окружающий мир.
Она это знала и уже сказала Джейсону, что ей не понравилась его вчерашняя маленькая ложь. Как и все подростки, он довольно легко отнесся к ее словам. Но, как считала Сара, мальчик должен знать, что, несмотря на душещипательные истории, рассказанные им, найдется человек, который усомнится в правдивости его слов. И хорошо, что именно она дала ему понять это, тем более что дружба Джейсона и дедушки за это время сильно окрепла.
— Я говорила вам, что я педагог и, естественно, все понимаю, — сказала Сара, сохраняя присутствие духа. — Однако, я думаю, они с дедом легко найдут ббщий язык, если вы позволите ему остаться.
— Посмотрим, — неопределенно кивнул Гаррет. — Какой ваш предмет?
— Что вы сказали? — Она удивленно заморгала.
— Какой предмет вы преподаете?
— Изобразительное искусство, — резко ответила Сара, удовлетворив его любопытство.
Он кивнул, как будто ее ответ его не удивил.
— В свободное время вы пишете портреты своей матери и Аманды?
Прошлой ночью он не обратил внимания на портреты в гостиной, и поэтому она подумала, что он их не заметил. С ее стороны было ошибкой забыть, что от внимания этого человека ничего не ускользает.
— Это мои подарки отцу, — неохотно ответила она.
— Они очень хороши, — сказал Гаррет равнодушно. — Немного эмоциональны, но вы ведь страстная женщина.
— Гаррет…
— Я что-нибудь не так сказал? — Он удивленно поднял брови и выразительно посмотрел на нее.
Она прекрасно понимала, что он специально завлекает ее в свою игру. Она никогда не была эмоциональной натурой, наоборот, ее часто обвиняли в чрезмерном спокойствии. И только этот человек вызывал у нее неподдельное восхищение.
— Предлагаю присоединиться к отцу и Джейсону, — предложила она, не теряя самообладания.
— К чему суетиться? — пожал плечами Гаррет. — Им хорошо и без нас.
Казалось, отец и Джейсон разговаривали не переставая.
— Я уверена, Джейсон захочет вас увидеть, — настаивала она.
Гаррет засмеялся тем гортанным смехом, который раздражающе подействовал на и без того расшатанные нервы Сары.
— Я больше чем уверен, что Джейсон меньше всего хочет видеть меня, — сухо возразил он. — Джейсон унаследовал у своей матери ai терский талант. Нет ничего более приятного для него, чем зрители, плененные его игрой.