Подари мне мечту - Джойс Бренда (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT) 📗
Но Трейси давно ушла, и Алиса это знала. На лестнице послышался шорох, и малышка затаилась, в ужасе гадая, кто это. Змея? Или крыса?
Нет, змея не может заползти в дом, даже в такой старый, как этот! И Алиса догадалась, кто ворочается там, наверху. Это призрак! И не просто призрак. Эта та самая тетка из ее кошмаров, шептавшая всякие жуткие вещи и гонявшаяся за ней прошлой ночью! Алиса содрогнулась и снова промочила штанишки. Что-то скатилось по лестнице, скрежеща о. ступени. Алиса с визгом отскочила как можно дальше, врезавшись спиной в стену.
— Это я! — шепот Эдуардо показался ей просто оглушительным в этой могильной тишине.
— Эдуардо! — радостно вскричала Алиса. Ну конечно, это же его костыли скатились по лестнице!
— Ты как? — дрожащим голосом спросил он.
— Мне так страшно! — призналась Алиса.
По щекам снова потекли слезы. Почему мама заперла ее здесь? Алиса так любит ее, почти так же сильно, как тетю Касс, а она? Наверное, она не любит ее, и потому с Алисой всегда оставалась тетя Касс!
Неужели мама совсем разлюбила ее? И заперла здесь, в этой темной страшной дыре, чтобы она умерла. Чтобы не мешала маме сделаться еще краше, и разъезжать по всему миру, и заводить себе новых бойфрендов!
Сердечко у Алисы тоскливо сжалось.
Эдуардо медленно, на ощупь спускался по лестнице. Алиса встрепенулась:
— Осторожно, не упади! Ты на костылях? Как ты! сюда попал?
— Один… я… выронил. Мне… удалось… пролезть внутрь… прежде чем она захлопнула дверь!
Алиса мало-помалу привыкала к темноте и даже стала различать его смутный силуэт.
— Как ты думаешь, здесь могут быть мыши и крысы?
— Я… не… знаю. — Эдуардо все еще спускался. — Но… они наверняка испугались не меньше нашего!
Алиса набралась отваги и пощупала рукой пол, пока не наткнулась на что-то твердое. Костыль!
— Погоди! Я нашла твой костыль! — Она двинулась вперед на четвереньках и вскоре оказалась у лестницы. — Где ты?
— Здесь, — прошептал он откуда-то сверху.
Алиса дрожащей рукой подняла костыль и с радостью ощутила, как его забрали. Она метнулась вверх по ступеням и обняла Эдуардо что было сил.
— Спасибо! Ты не бросил меня одну!
— Ерунда! — небрежно отозвался он, но вцепился в Алису с таким же отчаянием.
— И никакая не ерунда! Ты настоящий отважный герой, Эдуардо!
Даже в темноте Алиса почувствовала, что Эдуардо улыбнулся.
— Где это мы? — спросил он.
— Как, ты не знаешь? Но ведь это твой дом…
— Я был здесь всего один раз и так давно, что ничего не помню. Наверное, это один из казематов, — глухо промолвил он.
Алисе не нужно было разъяснять, что такое казематы, — как-никак она выросла в Англии! А вдруг здесь окажется прикованный к стене скелет?
— Почему она это сделала? — с содроганием спросила девочка. — Почему? — Ее голос дрожал и срывался.
— Не знаю. Но ты все равно не бойся. — Алиса снова почувствовала, что он отважно улыбнулся. — Они нас найдут. Вот увидишь. Мой отец и твоя тетя самые умные в мире! И найдут нас в два счета!
— А если нет? — прошептала Алиса, не очень-то надеясь на лучшее. — Что тогда с нами будет?
На это у Эдуардо ответа не было.
И снова двери в дом оказались полуоткрытыми, хотя Касс с Антонио все заперли перед уходом. Переглянувшись, они поспешили в библиотеку и еще в коридоре услышали, как стонет Альфонсо.
Оба вскричали в отчаянии, обнаружив едва живого старика на полу. Селия поддерживала ему голову и прижимала к виску влажный платок. Дети исчезли.
— Где дети?! — напустилась на слуг Касс. Она понимала, что старики не виноваты и что здесь наверняка побывала Изабель. — Почему их нет?!
Альфонсо, в ужасе отшатнувшись, попытался ей что-то объяснить. Она не поняла ни слова из его лепета.
Схватившись за голову, Касс металась по библиотеке, и видения одно страшнее другого терзали ей рассудок. Антонио склонился над слугой, а Селия воскликнула:
— Мисс де Уоренн, это была ваша сестра!
— Что?!
— Она явилась сюда и велела Алисе пойти с ней, — продолжала Селия. У Касс сердце замерло от ужасного предчувствия. — Альфонсо супу ей предложил, но она так его ударила, что дух вон. И как я ни уговаривала ее остаться с нами, в библиотеке, она ровно меня не слышала. Алиса тоже хотела остаться, да куда там! — Селия чуть не разрыдалась и добавила: — Мальчонка-то за ними увязался, спаси Господи его душу!
— Она никогда не причинит зла собственной дочери! — сдавленно прошептала Касс.
Селия собралась что-то сказать, но ее перебил Антонио:
— Это уже не Трейси! И ты понятия не имеешь, на что она способна!
— Ты же сам ее только что видел! И она была в порядке! В порядке! И пошел ты к черту! — Касс направилась к двери, но Антонио схватил ее за руку и заставил вернуться.
— Нет, она не в порядке! У нее провалы в памяти. И кто-то убил электрика! Так же, как кто-то убил мою жену!
Дрожа от негодования, Касс вырвалась и отчеканила, упиваясь тем, что каждое ее слово растравляет заново открывшуюся старую рану:
— К тому, что твоя жена заблудилась и умерла, Трейси определенно не имеет ни малейшего отношения!
— Посмотри, что она сделала с моим слугой! — рявкнул Антонио. — Он расшибся так, что придется накладывать швы!
На это у Касс не нашлось ответа, и она поспешила удалиться, крикнув на ходу:
— Я уверена, что Трейси с детьми либо на кухне, либо во дворе!
— Мисс де Уоренн! — воскликнула Селия.
Не желая ничего слышать, едва соображая, что делает, Касс помчалась по коридору. Антонио выбежал следом. Ну и черт с ним!
— Алиса! Алиса! — кричала Касс. — Где ты?
— Послушай же! — Антонио рванул ее за руку, остановив на бегу.
— Отпусти! Я должна найти свою дочь! — Касс машинально отметила про себя, что оговорилась, но не придала этому значения. Главное — как можно скорее найти Алису. Трейси не посмеет ее обидеть, даже если ей прикажет Изабель. Господи, ведь это ее родная дочь!
Но Антонио вцепился в нее так, что Касс не могла двинуться с места.
— Кассандра, стой! Я прошу меня извинить! Извинить!
— Нашел время! — фыркнула Касс, но почему-то не стала вырываться. Вместо этого ей захотелось плакать.
— Да, нам надо спешить. Но все же выслушай меня! Это она пытается нас разъединить! У меня полная каша в голове! Стоит вспомнить про Маргариту — и хочется кого-нибудь убить!.. Но нам нельзя этому поддаваться! Если и есть надежда расхлебать эту кашу, то только заодно! Мы должны держаться вместе во что бы то ни стало! Ясно?
— Это она разъединяет нас. — Касс кивнула, обливаясь слезами. — Разделяй и властвуй!
— И точно так же она разделила меня и мою жену, твою тетку и моего отца, моего деда и бабку! — приговаривал Антонио, встряхивая ее за плечи.
— Но ведь Трейси не даст в обиду Алису?.. — Касс подняла на Антонио умоляющий взгляд.
— Я боюсь, что Изабель намного сильнее духом, чем твоя сестра, — вздохнул он, ласково сжав в ладонях ее лицо. — Кассандра! Выслушай и запомни! Я люблю тебя! Ты мне нужна! Мы нужны друг другу! Не бросай меня!
Касс, едва дыша, смотрела ему в глаза, и сердце готово было выскочить у нее из груди.
— Положись на меня!
Ее рассудок словно оцепенел. И все же Касс заставила себя осознать, что он прав. Ока хотела кивнуть. И в этот миг его лицо изменилось.
Его губы раздвинула мрачная улыбка — или, скорее, зловещий оскал. Кожа туго обтянула скулы и приобрела неживой белесый оттенок. А глаза полыхнули неистовым синим пламенем.
Касс взвизгнула.
— Кассандра! — Нет, это снова Антонио держал ее за плечи… — Кассандра! Ты мне нужна! Держись! Не позволяй ей дурачить себя! Ты понимаешь?
Касс не отрывала от него испуганного взгляда, а в голове тупо гудело: «Положись на меня!».
Она сама не знала, когда успела вырваться, по-прежнему карауля новые признаки того, что видит перед собой Изабель. «Положись на меня!»
— Я должна найти Алису!
— Отлично, — Антонио удовлетворенно кивнул. — Давай разделимся. Ты вверх или вниз?