Дикий огонь в его руках (ЛП) - Линдсей Джоанна (читать книги онлайн полностью .txt) 📗
– Полагаю, нам не нужно представляться друг другу, – сказал Карл, махнув рукой в сторону
удобного кресла напротив большого письменного стола. – Возможно, Вы хорошо известны в
остальной части Запада, мистер Грант, но в наших краях мы о Вас не слышали… до этого
времени.
– А это имеет значение?
– Думаю, не имеет. Виски?
– Откажусь.
Бутылка и два стакана стояли на столе. Карл налил себе стакан. Всё время, пока руки
мэра оставались над столом, револьвер Дигана покоился в кобуре. Угрозы будут
бессмысленны. Они перестанут действовать, когда он уедет из Бингем Хиллз. Но одну вещь
он всё-таки должен сказать:
– Если бы Вы изнасиловали Макс, для этой встречи был бы другой повод. Вы догадываетесь
какой, не так ли?
На мгновение Карл заволновался, перед тем как уверенно ответить:
– Вы бы не стали меня убивать.
– Нет, я бы Вас убил.
Уверенность пропала. Показалось истинное лицо этого человека, когда он запальчиво
пожаловался:
– Она в меня стреляла!
– Это была самозащита. Вы были не правы, мэр, а она права. Но я здесь ради разъяснений. Я
хочу узнать, почему из-за Вас она была вынуждена покинуть свой дом почти на два года.
Карл вздохнул и сел обратно, всё так же со стаканом виски в руке, к которому даже не
притронулся.
– Я привык получать то, чего хочу. Поэтому так давно я и основал этот город, выстроил из
него то, чем он является сейчас. И когда-нибудь, заметьте, ещё при моей жизни, он составит
конкуренцию Форт-Уэрт. Это мой город. Я контролирую всё, что здесь происходит. Я думал,
что Макс будет в восторге от перспективы стать женой моего сына, когда он достигнет
подходящего для этого возраста. У неё были бы слуги, которые потакали бы всем её
Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club
капризам, любая роскошная одежда, какую она бы пожелала. Всё, что было бы её душе
угодно. Я никогда бы не подумал, что она будет воротить нос от всего этого, – Карл махнул
рукой, чтобы охватить весь свой дом. – Знаете, я мог бы придумать кое-что похуже, чтобы
избавиться от их фермы, которая как бельмо на глазу. Но я не сделал этого. Я не такой
жестокий, как она думает. Возможно, я немного перестарался, пытаясь скомпрометировать
её, чтобы повести к алтарю, но к тому времени я был в отчаянье.
– Что стало поводом для отчаянья?
– Эта девчонка превратилась в красавицу. Половина мужчин в городе были в неё влюблены.
Кто-то мог увести её из-под носа, если бы я тянул дольше.
– Вы не правы. Вы это понимаете. Заставьте её сделать что-то против её воли, и она будет
упираться ногами и руками. Я в этом убедился на собственной шкуре.
– Что поделаешь, упрямство является отличительной чертой этой семейки. Я предлагал
вдове Доусон целое состояние за её ферму. Я даже предлагал разобрать её на доски и
перенести в любое место, куда она захочет, к тому же она бы разбогатела. Но у этой
женщины нет ни капли здравого смысла. Она даже не захотела это обсуждать. Хотя моё
предложение всё ещё в силе.
– С тех пор как Макс покинула город, Вы могли выровнять несколько своих холмов на юге
или превратить Ваши леса в парки и строиться вокруг них. Ничего из этого не приходило
Вам в голову, мэр?
– Безусловно, я об этом думал. Но эта ферма всё равно будет бельмом, что расположено
впритык к городу, как сейчас. Она загораживает нам путь к развитию. Это затрагивает
интересы всего города, а не только мои. Я люблю этот город, ради него я готов почти на всё.
–Даже не гнушаетесь силой заставить Макс выйти замуж за Вас или Вашего сына.
– В конце концов, она только бы выиграла от этого. Все женщины любят достаток.
Диган лишь покачал головой, услышав такое умозаключение.
– А потом Вы собирались заставить её убедить бабушку продать Вам землю?
– Мне бы не пришлась предпринимать ничего подобного. Если бы Макс вошла в мою семью,
я бы стал главой её семьи.
– Я так не считаю.
Карл рассмеялся:
– Давайте посмотрим правде в глаза, мистер Грант. Этот город слишком мирный для
человека с Вашими способностями. И нам обоим хорошо известно, что Вы не собираетесь
заниматься птицеводством.
Диган рассмеялся про себя:
– Нет, не собираюсь.
– Я не просто хочу землю Доусонов, мне всё ещё нужна Макс. Возможно, я не выразил этого
достаточно чётко, мистер Грант. Мне нужен кто-то в моей семье такой же смелый и сильный
духом. Чёрт меня побери, эта девчонка на протяжении двух лет смогла выжить сама в
совершенно диких условиях. Макс может дать мне достойного сына, чтобы он позаботился о
моем наследии.
Дигану с трудом удалось сдержаться и не достать револьвер.
– У Вас же есть сын? Что с ним случилось?
– Этот тупица уехал. Сказал, что не хочет быть привязан к этому месту, и что я требую от
него слишком многого, – Карл махнул рукой от досады. – Я готов заплатить Вам любую
сумму, какую Вы назовете, лишь бы Вы подписали бумаги на развод, которые я
подготовил…
Диган поднялся на ноги.
Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club
– Макс не продается. Если Вы ещё хоть раз предложите подобное, или хотя бы близко к ней
подойдете, то не только увидите, как быстро я выхватываю свой револьвер, но и
почувствуете это.
Карл тоже поднялся на ноги, его лицо покраснело от ярости.
– Тогда какие у Вас намерения?
– У меня есть к Вам предложение, – Диган протянул Карлу листок бумаги, где написал цену,
которую, по его мнению, Элла должна затребовать за ферму.
Карл посмотрел на листок.
– Вы, наверное, с ума сошли?
– Эта сумма включает компенсацию для Макс за то, что Вы лишили её двух лет жизни и
подвергали опасности этими липовыми листовками о розыске, которые Вы разослали.
Всё ещё кипя от негодования, Карл сказал:
– Если я соглашусь, Вы уберётесь к чёртовой матери вон из моего города и больше никогда
сюда не вернетесь?
– Я собираюсь забрать Макс из города на какое-то время. Кроме этого, у меня нет никаких
намерений, которые затрагивали бы Вас.
– Я надеюсь, что Вы заберёте своих женщин с собой… всех своих женщин.
– Их только две.
– Я думаю, меня он тоже внёс в их число, – ворчливо сказала Эллисон Монтгомери за
спиной у Дигана. – Кажется, я уже исчерпала запас гостеприимства хозяина этого дома.
Диган закрыл глаза. Только не она…
ГЛАВА 50
– ТЫ не устала, малышка, после того как весь день ехала, чтобы добраться сюда?
Макс не повернулась к своей бабушке, когда та подошла к ней и встала рядом на
крыльце. Максин не отрывала глаз от дороги в город, по которой должен был вернуться
Диган. Уже сгустились сумерки. Он задержался там дольше, чем она предполагала.
– Устала, да, но я не смогу уснуть, пока мы не узнаем, что случилось с мэром. Диган
отправился к нему, не имея никакого конкретного плана по разрешению этого вопроса. Он
может пригрозить ему, и это сработает, пока он будет здесь. Но когда Диган уйдёт, Карл
может снова начать крутить свои интриги.
– Пока он не получит то, что хочет.
Макс пристально посмотрела на бабушку:
– Это не вариант. Карлу не победить. Только не после того, через что он заставил всех нас
пройти.
Элла обняла внучку:
– Ты уйдёшь вместе с мужем?
– Я не думаю настолько далеко вперёд. Из-за Карла на моём браке стоит временный штамп,
по крайней мере, ещё на один год.
– Из-за Карла ты встретила своего мужа.
Макс вздрогнула, услышав это. Она полагала, что это была правда. Но потом она
вздохнула:
– Я не уверена, что могу сказать, что Карл сделал мне одолжение, бабушка.
– Чепуха, – усмехнулась Элла. – Ты уже призналась, что тебя влечёт к Дигану, а желание –
это очень особая вещь, знаешь ли. Это говорит о том, что данный человек создан для тебя. И