Принцесса Чикаго - Портер Бри (читаем полную версию книг бесплатно TXT, FB2) 📗
«Мы могли бы использовать это в наших интересах», - напомнила я ему. «Мужчины всегда делают глупости из любви».
Я почувствовала, как напряглась его рука. "Ой?"
«Ну, они есть во всех фильмах, которые я смотрела». Я послала ему улыбку. «Я думаю, нам следует пойти и поговорить с ними».
«Будет интереснее игнорировать их».
"Я полагаю." Меня это не убедило.
«Почему ты отчаянно хочешь поговорить со своей сестрой?» - спросил Алессандро.
Хотела ли я? «У меня всего несколько вопросов».
"Какие?"
Я оглянулась на мужа, проверяя, что остальные Роккетти заняты. Они были - некоторые уезжали, некоторые разговаривали с богатыми бизнесменами.
Я снова посмотрела на Алессандро, чьи брови приподнялись. «Кэтрин удалось оставить подарок мне детский шауер». Я сказала. «Я хочу знать, как ей удается это сделать. Сначала жучки, бомба, потом предупреждение об Эриксоне. А теперь это? Я думала, что это Форт-Нокс ».
Алессандро сердито посмотрел на мою сестру. «Это должно быть». Он снова взглянул на меня. «Может ли твоя сестра иметь контакт в Наряде? Кого-то, с кем она была близка?
"Точно нет. Меня всегда любили гораздо больше, чем ее ». Я старалась не казаться такой высокомерной, но это была правда. Большинство других женщин сочли Екатерину слишком непослушной. «Может ли кто-нибудь из Наряда использовать ее?»
«Я хочу сказать нет, но это было бы наивно с моей стороны». Он сказал. «Везде предатели».
Я слегка улыбнулась его тону, но промолчала. «Какой бы ни была причина их пребывания здесь, они мало что увидят. Кто будет настолько глуп, чтобы нарушить закон в таком общественном месте, особенно когда оно окружено людьми?»
Алессандро нахмурился, глядя на федералов, обдумывая это. "Какая разница. Пусть гонятся за собственными хвостами. У нас есть дела ».
«Как если бы я планировала свой день рождения».
Он фыркнул. «Я не об этом говорил, но ладно, если ты настаиваешь».
Бросив последний взгляд на ФБР, я присоединилась к Роккетти, которые покинули мэрию и отправились в предвыборную партию Солсбери. Проскользнув в машину, я почувствовала чей-то горячий взгляд сзади на моей шее.
Я обернулась и заметила, что на меня смотрят медово-карие глаза сестры.
Машина уехала раньше, чем я успела среагировать.
Тяжелая рука трясла меня, выводя меня из темноты сна.
"София?" Прошептал знакомый голос.
Я повернула голову, всматриваясь в темноту. Мой мозг был полон усталости, но я могла различить фигуру Алессандро у моей кровати. Я все еще мечтала? Я поинтересовалась. Нет, нет, не может быть. Во сне Алессандро никогда не бывает одетым.
"Что случилось?" Я невнятно пробормотала, отрывая язык от неба.
«Голосование только что завершилось. Эриксон выиграл ».
Я протерла глаза. "Хорошо для него..."
«Нет, София. Эриксон выиграл ».
Его имя пронеслось в моей туманной голове. Я села на локте и встретилась взглядом с Алессандро в темной комнате. "Эриксон?"
«Он наш новый мэр».
"Это не хорошо." Мой мозг все еще пытался не отставать. «Он теперь мэр?»
«Да», - повторил он. "Он."
Я снова рухнула на подушку, мои тяжелые веки сомкнулись. "Это не хорошо." - повторила я.
Я почувствовала, как теплая рука скользит по моей щеке. «Поговорим утром», - сказал низкий голос мужа надо мной. "Ложись спать."
Я снова заснула, прежде чем смогла ответить.
Глава двадцать четвертая
Вечеринка подходила к концу.
Возможно, это была лучшая вечеринка по случаю дня рождения, которую я когда-либо планировал в своей жизни. Я выбрала Circuit di Chicago в качестве места проведения, растянув бар и ленту по асфальту и траве. Грохотала музыка, наливали выпивку (к сожалению, ничего для меня), а танцы продолжались несколько часов.
Каждый человек, которого я знала, был там. Из моей семьи в Наряде, Исторического общества. Прибыли все достойные светские люди в Чикаго с дорогими изысканными подарками, которые были брошены на огромную гору подарков.
Каждый раз, когда Алессандро смотрел на нее, он недоверчиво покачивал головой.
Даже Полпетто приехал в качестве моего почетного гостя. Когда ему надоело, что его гладят и царапают, он пошел в объятия Оскуро и заснул. Теперь он был там, животом вверх и выглядел как маленький плюшевый мишка в руках большого страшного солдата.
Мои ноги и щеки заболели к тому времени, когда час пошел на убыль. Я танцевала и разговаривала, пока мое тело не закричало, чтобы я заснула, и все же я продолжала идти, подпитываемая энергией вечеринки и мыслями об открытии подарков.
Когда пришло время открывать подарки, Алессандро унес меня, прежде чем я успела прикоснуться к оберточной бумаге. Он заставил меня встать на трассу и закрыл мне глаза.
Его горячее дыхание пощекотало мне ухо, когда он прошептал: «Угадай, что это».