Порочные узы (ЛП) - Блэк Шайла (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
А притаившаяся на дне конверта записка — явно угрожающая и отдающая собственничеством — не способствовала успокоению.
Эта фотография — будущая жена провожает своего мужчину на работу — еще раз подтвердила, что Морган О’Майли была женщиной Брэндона Росса. С ее помощью можно отплатить старому приятелю за нож, который тот воткнул Джеку в спину. А поэтому нужно вывести отсюда Морган в целости и сохранности.
— Значит, этот преследователь приехал сюда за тобой из Лос-Анджелеса? — спросил он.
— Да.
Голос Морган все еще дрожал.
Джек вздохнул.
— Упертый извращенец. Плохая комбинация. Можно сразу сказать, он достаточно умен, ведь ему удается делать снимки совершенно незаметно. Умеет обращаться с оружием. Морган, не думаю, что у тебя получится выйти отсюда и остаться невредимой. Тебе нужна помощь. И я могу помочь.
Морган не решалась что-либо ответить, потом заговорила, причем на удивление резко:
— Да, ты вытащил меня из-под обстрела. Меня могли убить. Я не могу просить тебя рисковать…
— Ты не просишь, я сам предложил.
Ублюдок явно знал дом Брэндона, а Морган не была похожа на девушку, ловко обращающуюся с оружием или владеющую азами рукопашного боя. Спасти ее мог только Джек.
— Морган, я телохранитель. Я не буду стоять в сторонке и смотреть, как ты умираешь, если в моих силах позаботиться о твоей безопасности.
— Сколько?
Боже, кто-то в нее стреляет, а она еще и торгуется?
— Бесплатно.
Девушка открыла рот от удивления.
— Но почему?
Он пожал плечами.
— Если ты умрешь, я не получу свои пятнадцать минут славы.
Морган окинула его скептическим взглядом своих чуть покрасневших голубых глаз:
— Нет, серьезно. Не похоже, что ты мечтаешь проснуться знаменитым.
Что ж, у нее хватило здравого смысла не купиться на его отмазку. Но Джек все еще хотел, чтобы она смотрела на него этими невинными глазами, пока он будет вдалбливать ей очевидное. Будучи в трезвом уме, она не может отрицать, что ей нужна помощь. Но Джек понимал, почему девушка пытается сопротивляться.
Для нее он был всего лишь незнакомцем… но Джек был готов побиться об заклад, поставив все свои деньги, что дело не только в этом. За то короткое время, которое им удалось провести вместе до появления снайпера, он понял, что заинтересовал Морган. И возбудил любопытство девушки насчет своих сексуальных пристрастий. Не безличный интерес, связанный с созданием программы. Возбуждение, которое Морган испытала против собственной воли, завело его, как ничто за долгие годы.
— Это не меняет того факта, что ты нуждаешься во мне. Стрелок знает, что ты в этом здании, он не даст тебе просто так уйти отсюда. А я смогу тебя вытащить.
Морган сжала челюсти. Джек наблюдал за тем, как она борется с желанием послать его куда подальше. Но она сдержалась, что лишний раз доказывало наличие у нее мозгов.
— Как?
— Ты оденешься как Алисса. Она одолжит тебе нужную одежду неподобающего вида.
— Ей еще и накраситься придется, — вставила Алисса.
— У меня же нет веснушек.
Быстрого взгляда хватило, чтобы убедиться в отсутствии косметики на лице Морган.
— Ага, займись этим.
— Нет. Это не сработает, — запротестовала Морган.
— У тебя есть идеи получше? Такие, которые не приведут нас к твоему гробу?
Ожидая, пока Морган осознает суровую правду, которую ради её же блага он не стал приукрашивать, Джек просто стоял и смотрел на девушку. Вблизи ему хорошо удалось разглядеть ее черты лица: крупный рот, нежную гладкую кожу, слишком бледную из-за страха, дуги бровей, цвет которых было невозможно определить в тусклом освещении комнаты. Джек подозревал, что, если бы не цвет лица, больше подходящий Дракуле, ужасная шляпа, шарф и огромная куртка, Морган была бы сногсшибательной. Сын сенатора Росса не согласился бы на меньшее.
Девушка вздохнула.
— У меня нет других идей.
— Что и требовалось доказать. Алисса, проводи Морган наверх и дай ей надеть что-нибудь откровенное. У тебя остались парики?
— Ага, — кивнула блондинка.
Морган кинула на него испепеляющий взгляд:
— Это не сработает.
— Потому что…?
— Алисса и я… у нас разные габариты.
Джек внимательно оглядел обеих.
— Она выше. Но ты можешь надеть ее сапоги на шпильках, это прибавит несколько сантиметров. Какой у тебя размер обуви?
Казалось, Морган удивилась вопросу.
— Шесть с половиной.
Джек вопросительно посмотрел на Алиссу.
— Черта с два, — прокомментировала бывшая стриптизерша.
— У меня восьмой.
— Что-нибудь придумаем, — сказал Джек.
— Напихаем туалетной бумаги или выкрутимся как-то по-другому. Это не так уж и важно.
— Это не самая большая проблема.
Взгляд Морган остановился на искусственной груди Алиссы, которая, казалось, вот-вот выскочит из-под крохотного топика.
А Джек тем временем, позволил себе еще раз осмотреть хрупкую фигуру Морган. Куртка многое скрывала, но и увиденного было достаточно, чтобы понять — у девушки все натуральное и совершенно не сравнимое с Алиссиным размером D.
— У Алиссы есть талант подбирать одежду, у нее любая будет выглядеть как модель с журнального разворота.
— А что потом? — Морган явно нервничала, взгляд постоянно возвращался к двери, словно девушка ждала, что в любой момент ворвется ее таинственный «обожатель».
— Мы проскользнем мимо этого ублюдка незамеченными.
— А потом?
— Давай сначала выберемся отсюда, а там решим, хорошо? Я укрою тебя в надежном месте до тех пор, пока мы не разгребем это месиво.
Морган закусила припухшую губу, в ее глазах застыло беспокойство и подозрительность. Ей хотелось согласиться, но она все еще не доверяла ему. Джек понял это по выражению ее лица. Она все еще сомневалась, но смотрела ему прямо в глаза, оценивая. Джеку было интересно, что ей было известно о прошлом Брэндона, упоминал ли тот о нем.
— Уверен, до сих пор этого сукина сына было невозможно остановить, но он еще не имел дела со мной. Морган, я не позволю ему подойти к тебе ближе, чем на сотню ярдов.
Поколебавшись еще секунду, девушка неуверенно кивнула:
— Ты профессионал. Что делать дальше будем думать, когда выберемся отсюда.
Если все пойдет по плану Джека, после побега она окажется голой, пристегнутой наручниками и полностью открытой для удовольствия, которое ему не терпелось ей доставить. Сдержав улыбку, он задержался взглядом на ее пухлой нижней губе. Что-то в этой девушке — даже одетой в эту жуткую одежду — заставляло его помнить о том, что он, прежде всего мужчина. Может это следствие того, что она принадлежала Брэндону?
Нет, не только. Под уродливой шляпой, шарфом и огромной курткой скрывалась очень привлекательная женщина: невинная и свежая, но, в то же время чувственная, сексуальная и дерзкая. Развратить ее — настоящий вызов. Джек возбудился еще больше.
Кто бы мог подумать, что он получит от мести удовлетворение во всех смыслах этого слова?
Музыка орала так громко, что стены клуба дрожали, когда Морган поднималась по узкой лестнице вслед за Алиссой — женщиной, судя по всему являющейся владелицей «Сексуальных Сирен». Морган не представляла, как человек с хорошим зрением сможет принять ее за эту блондинку, не важно, сколько косметики она потратит. Алисса излучала сексуальность. Этим качеством хотела бы обладать каждая женщина…и лишь немногие могли им похвастаться.
Но девушка понимала, что должна попытаться и сделать все возможное, чтобы сбежать из Лафайетта от психа, объявившего на нее сезон охоты. Иначе смерть.
Нравится ей это или нет, но Мастер Джей, которого, как выяснилось, зовут Джек — совершенно незнакомый ей человек — оказался ее единственной надеждой на спасение.
Несколькими взглядами и еще меньшим количеством слов Джек дал понять, что не претендует на лавры святого. Даже сейчас его взгляд прожигал ее спину. Против собственной воли девушка обернулась. Джек пристально смотрел на нее снизу вверх, наблюдая практически черными глазами за тем, как она поднимается. Его созерцательная улыбка немного смягчила, будто выточенные из камня черты лица.