Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗
— Благодарю вас, мэм, — сказал он с усмешкой, потом лизнул рукав и жадно отпил из бокала.
Войдя в гостиную, Чарлз начал внимательно разглядывать повреждения.
— Да, дела…
— Вы что-то ищете? — любезно поинтересовалась Тереза.
— Я — нет, а вот ваши гости явно что-то искали. У вас пропали какие-нибудь вещи?
— Как я могу определить это в таком хаосе?
— Да, верно. — Он вдруг прищурился. В его взгляде появилась легкая тревога. — Вы, конечно, вызвали полицию?
— Нет, — ответила Тереза. — Бандиты перерезали телефонный провод.
— И прострелили мой сотовый, — добавил Билли Боб.
— Ага, — пробормотал Чарлз.
— Если бы у меня работал телефон, я бы непременно вызвала полицейских, чтобы они вас арестовали, — язвительно сообщила ему Тереза.
— Хвалю вас за выдержку, — откликнулся Чарлз. Вдруг ее осенило.
— Послушайте, когда вы гнались за мной от бензоколонки, помнится, у вас в руках был…
Тереза не успела договорить. В дверь опять постучали, и раздался пронзительный женский крик:
— Тереза! Ты здесь?
Стукнув бокалом по столу, Тереза закрыла лицо руками.
— Час от часу не легче! Это тетя Хэтч.
— Тетя Хэтч? — спросил Чарлз.
— Лилиан Хэтч, сестра моей мамы, — объяснила она. — Еще та командирша! Она работает директором в колледже для несовершеннолетних правонарушительниц.
Чарлз хмыкнул.
— Впустите же ее. Чем больше народу, тем веселее.
— Да, конечно. — Тереза встала, нетвердой походкой прошла к двери и распахнула ее. — Привет, тетя Х-Хэтч, — проговорила она, заикаясь.
— О Боже! — послышался низкий властный женский голос.
В дверях возникла Лилиан Хэтч, величавая женщина лет пятидесяти с резкими чертами лица и седеющими волосами, зачесанными в строгий пучок на затылке. Такой же строгий зеленый костюм изо льна облегал ее подтянутую спортивную фигуру, а на ногах красовались коричневые лакированные туфли. На плече Лилиан висела дамская сумочка, в руке она держала коричневый портфель из крокодиловой кожи образца шестидесятых годов. Тетушка озиралась по сторонам, в ужасе раскрыв рот.
— Заходи, — выдавила Тереза.
— Ты шутишь? — отозвалась Лилиан. — Что здесь происходит, Тереза? Дверь террасы еле держится, а… — Она округлила глаза. — Что с твоей юбкой? Она порвана… О Боже!
— Это тебя шокирует? — усмехнулась Тереза.
Пройдя в комнату и поставив портфель, Лилиан скрестила руки на монументальной груди и вперила в племянницу испепеляющий взгляд.
— Тереза, я требую объяснений!
Тереза закрыла входную дверь и, пошатываясь, вернулась к дивану. Плюхнувшись на мягкое сиденье, она закинула ноги на кофейный столик. Мужчины с удовольствием взирали на это потрясающее зрелище.
— Тетя Хэтч, позволь познакомить тебя с истребителем домашних паразитов и… — она икнула, потом, посмотрев на Чарлза, улыбнулась ему почти влюблено, — с моим похитителем.
Держась рукой за горло, Лилиан в ужасе разглядывала разоренную комнату и двоих гостей. Чарлз сидел возле опрокинутой книжной полки, а Билли Боб развалился на диване рядом с Терезой.
— Тереза, ради Бога, одерни юбку!
Тереза послушно потянула за лохмотья, но через мгновение они снова разошлись, еще больше обнажив ее прелести.
— Не могу. Не получается. Пусть лучше эти два милых парня смотрят в другую сторону.
Лилиан выпрямилась во весь свой богатырский рост:
— Тереза Фелпс! Я не знала, что ты такая распутница! Объясни немедленно, кто эти две темные личности, и вообще что здесь происходит?
В разговор вступил Чарлз:
— Уверяю вас, мэм, я вовсе не темная личность. Впрочем, не могу поручиться за сидящего здесь Билли Боба…
Билли Боб тоже не стал молчать:
— Вообще-то, сэр, я всегда мечтал заниматься “темными делишками”, как мой дядя Кловис, который зарабатывает на нефти.
Чарлз с ухмылкой взглянул на Лилиан:
— Так вот кто у нас темная личность, мэм!
— Вовсе нет! Тереза, скажите им!
Тереза хотела ответить, но тут с улицы донесся громкий хлопок, и половина окна гостиной осыпалась на пол. Все замерли, оглушенные внезапностью нападения. Недоуменно глядя на рассыпанные по полу осколки, Тереза наконец поняла, что это был выстрел, и в ту же секунду прогремел второй, разбив еще одно окно.
— О Боже, стреляют! — закричал Чарлз Эверетт, размахивая руками. — Всем лечь на пол немедленно!
Когда воздух потряс третий выстрел, присутствующие наконец восприняли эту команду всерьез. Схватив Терезу за руку, Чарлз упал вместе с ней на разбросанные книги и журналы. Рядом с ними плюхнулась тетя Хэтч. Тереза увидела, как над ними пролетел Билли Боб и с болезненным стоном приземлился на ковер в нескольких шагах от них.
— Мэм, эти парни, похоже, в вас втюрились, — процедил он сквозь зубы.
— И не говори! — крикнула Тереза и вздрогнула: Чарлз тряхнул ее за плечо.
— Заткнись и лежи тихо! — прохрипел он, сверкая глазами.
У Терезы не было охоты спорить. Между тем Чарлз подполз к разбитому окну, достал пистолет и нажал на курок. Раздался сухой щелчок. Чарлз недоуменно посмотрел на пистолет, затем тихо выругался и, сунув руку в карман пиджака, вытащил обойму с патронами.
Тереза пришла в ярость. Подумать только, этот псих угрожал ей незаряженным пистолетом!
Издав звериный рык и забыв про опасность, она вскочила с пола, подбежала к окну и набросилась на Чарлза с кулаками.
— Подонок! Ты угрожал мне незаряженным пистолетом?
Прозвучал новый выстрел. Чарлз бросил пистолет, схватил Терезу в охапку и упал на ковер, подмяв ее под себя. Она отчаянно вырывалась и вдруг потрясенно осознала, что его тело не осталось равнодушным при соприкосновении с ней. Твердый мужской орган давил ей в живот. Он смотрел на нее сверху, и его голубые глаза метали молнии.
— О Боже… — пробормотала она, чувствуя, как лицо ее заливает краска.
Он был так зол, что едва ли обратил внимание на ее смущение.
— Конечно, мой пистолет не был заряжен, глупая! Я не собирался в тебя стрелять. А сейчас, если ты не хочешь, чтобы тебе снесли башку, советую пригнуться!
Скатившись с нее с ловкостью десантника, Чарлз быстро подобрал пистолет, приподнялся над подоконником и начал отстреливаться. Тереза закрыла уши руками.
Стрельба продолжалась еще несколько секунд и закончилась так же внезапно, как и началась. “Беретты” на улице замолчали. Вдали завелся мотор, потом невидимая машина заурчала и тяжело тронулась с места.
Тереза приподняла голову и увидела, что Чарлз стоит на коленях у окна и внимательно оглядывает двор.
— Опасность миновала? — спросила она. Он предупреждающе поднял руку.
— Пожалуй, да. Я видел, как несколько юнцов-мексиканцев с “береттами” запрыгнули в автомобиль… и уехали. — Облегченно вздохнув, он обернулся к ней и подмигнул. — Кажется, Билли Боб прав. Ты пользуешься успехом в среде местных преступников, детка.
Тереза одарила его своей самой язвительной улыбкой.
— В том числе и среди присутствующих, — добавила она.