Сладостная месть - Филдинг Лиз (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗
– Мистер Дэвлин, вы знаете, зачем я здесь, – сказала она, ужасаясь слабости своего голоса.
– Вы здесь для того, чтобы вытянуть из меня деньги, – будничным тоном произнес он.
– Я здесь для того, чтобы убедить вас продолжать финансовую поддержку, которую оказывала «Павильон-радио» эта компания, – возразила она, отказываясь принять шутку.
– В настоящее время эта компания не имеет денег, чтобы оказывать финансовую поддержку кому-нибудь, кроме себя самой, – сказал Люк Дэвлин и взглянул на наручные часы. – Но у вас есть пятнадцать минут моего времени, и предлагаю вам не терять его более.
Несмотря на холодность его слов, Физз почувствовала небольшой прилив оптимизма. Люк Дэвлин вряд ли стал бы говорит уклончиво. Если бы он решил полностью прекратить спонсирование радиостанции, то так бьгсразу и сказал, указав ей на дверь. Он не стал бы терять даже пятнадцати минут своего драгоценного времени. Он просто изложил бы свою позицию в письме и сказал бы своей секретарше, чтобы она не впускала к нему представителей «Павильон-радио».
Надежда расцвела в душе Физз. Она подавила желание еще раз одернуть юбку. Спасение радиостанции важнее ее собственного достоинства. И если бы несколько лишних сантиметров ее видневшейся из-под юбки ноги могли помочь, она не стала бы страдать по этому поводу.
Физз кратко обрисовала историю вовлечения своей семьи в ситуацию с пирсом. Рассказала, как жестокий шторм поставил под сомнение его пригодность и как Майкл Харрис решил спасти его от сноса. Он обратился к своему старому другу Эдварду Бьюмонту, и тогда родилась идея восстановить Павильон и дать ему новую жизнь в качестве студии местной радиостанции. Эта идея зародилась у них двоих? – спросил Люк Дэвлин.
Общественное мнение склонялось к этой точке зрения, и Физз не имела намерения опровергать его.
– Майкл был очень увлечен этой идеей. Между прочим, пирс был построен в 1835 году основателем компании «Харрис индастриз». Первоначально он использовался, чтобы переправлять по морю на континент товары, производимые на фабрике. До этого все – и пассажиров, и товары – приходилось доставлять на борт кораблей на лодках, – пояснила Физз.
Эта фраза, рассчитанная на то, чтобы вызвать сочувствие Люка Дэвлина, не повлекла за собой никаких изменений в суровом выражении его лица. Физз поспешно потянулась к своим листам с планами проектов на ближайшие три года.
– Что это? – спросил Люк Дэвлин, указывая на рисунок, и их руки столкнулись.
От его холодного прикосновения Физз вздрогнула и отпрянула назад. Любопытный взгляд, который он бросил на нее, только усилил ее дрожь. Это было смешно. Глупо. Возможно, этот мужчина обладает каким-то сексуальным магнетизмом, но хороша же она в таком случае! Он ей даже не нравится, она не испытывает к нему никакой симпатии.
– Ну? – спросил он, очевидно устав ждать от нее ответа.
На какое-то мгновение в ее сознании воцарилась пустота. Затем она зафиксировала взгляд на том месте плана, куда указывал его палец.
– Ах, это, – сказала она, взяв себя в руки. – Это появилось уже после того, как мы представили наш первоначальный проект в банк. – Когда мы начали переоборудование помещений под ресторан, нам пришлось расчистить складские помещения от накопившегося за многие годы старья. Мы обнаружили, что у нас гораздо больше места, чем нужно, и решили часть его сдать в аренду под танцплощадку и оздоровительный центр.
– Вам придется потратить деньги на ремонт, – сказал он, просматривая смету. – Вы не сможете оправдать своих расходов.
– Мы идем на риск. Если предприятие окажется успешным, в следующем году рента будет пересмотрена.
– А если нет?
– Предварительные отзывы были очень хорошими.
Видимо, это не произвело на него впечатления. Но ведь рента, окупающая половину расходов, это лучше чем ничего? Оздоровительный центр привлечет сюда людей, готовых тратить деньги, даже в середине зимы. Шеф-повар заверил ее, что буфет в обеденное время будет включать и такую пищу, которую предпочитают озабоченные своим здоровьем женщины. Удивительно, но после этого многие поддаются искушению и съедают высококалорийный пудинг. Дорогой высококалорийный пудинг.
– А что вы намерены делать с остальной площадью?
– Я над этим работаю.
Она надеялась, что дела в ресторане пойдут достаточно успешно и тогда его можно будет расширить, но говорить об этом вслух было слишком рано. Нужно посмотреть, как пройдет первый летний сезон.
Люк Дэвлин задумчиво кивнул.
– Похоже, вы ничего не упустили. – Он бросил папку на стоящий рядом столик. – Кроме, конечно, возможности прекращения ваших теплых отношений с Майклом Харрисом.
– Я… то есть мы, я и мой отец… надеемся, что вы продолжите поддерживать нас в текущем году или по крайней мере до тех пор, пока мы не найдем других спонсоров.
– Еще бы вам не надеяться. Если вы не выполните своих обещаний по программе передач, вам не возобновят лицензию.
Физз удивилась, что он знаком с такими деталями. Ее в равной мере удивил его интерес к тому, как работает маленькая радиостанция. Но затем она решила, что этот человек не достиг бы таких головокружительных высот, если бы не принимал в расчет каждую мелочь.
– Программные обязательства мы приняли до того, как вы приобрели компанию, которая была нашим спонсором. Мы надеемся, что при возобновлении лицензии к нашим проблемам отнесутся с пониманием.
– Вы так считаете? – спросил он, явно уверенный в обратном. – Будем надеяться, что так и будет, потому что выплаты по банковскому займу за новый ресторан лягут тяжелым бременем на вашу прибыль. У вас есть опыт в ресторанном деле?
Это был чисто риторический вопрос. Он знал ответ на него. Было ясно, что он знал все ответы. Физз предполагала, что он будет слишком занят с «Харрис индастриз», чтобы вникать в детали работы радиостанции, которую спонсировала компания, но она явно недооценила этого человека. Для того, что его интересовало, у него нашлось время. Но с какой стати он интересуется «Павильон-радио»? Либо он дает им финансовую помощь, либо нет. На это не стоило тратить столько времени.
– В этом сезоне еще рано начинать подсчитывать прибыль, – ответила она на вопрос, которого он не задал. – Хотя отклики положительные.
– Как случилось, что вы не сдали ресторан в аренду кому-нибудь, кто разбирается в этом? Пусть бы они взяли на себя этот риск.
Разумеется, когда она собиралась получать разрешение на открытие ресторана, ее завалили письмами представители различных предприятий быстрого обслуживания с предложениями открыть пиццерию или продавать гамбургеры. Но она хотела другого.
– Я хотела держать все под своим контролем, чтобы получилось нечто более интересное, чем еще одно простое дешевое кафе на берегу. У меня есть первоклассный повар, отличный персонал…
– И, без сомнения, соответствующие счета на зарплату.
Физз преисполнилась решимости не дать ему увести себя в сторону.
– Как только начнется сезон… – начала она, но Люк Дэвлин снова перебил ее.
Это ведь обычно бывает на Пасху, так? Это будет еще не скоро. Надеюсь, вы учитываете это.
Да, до Пасхи было еще далеко. Десять недель. Десять долгих недель до того, как сюда хлынет поток людей, желающих распроститься с зимой. Семьдесят долгих дней, прежде чем школы распустят детей на пасхальные каникулы и семьи отправятся на побережье, заполняя мотели и гостиницы.
– Люди начнут приезжать, как только погода немного улучшится. Антикварные магазины в Уиндсе привлекают их гораздо раньше, чем становится достаточно тепло, чтобы сидеть на берегу.
– А с какой стати им стремиться на холодный и ветреный пирс, когда в Уиндсе они могут найти множество маленьких кафе? – Он наклонился вперед, пристально глядя ей в глаза. – Оставьте свои претензии на самостоятельность, мисс Бьюмонт, и признайте, что без моей поддержки у вас будут серьезные проблемы.
Физз потребовалась вся сила воли, чтобы заставить голос звучать негромко и задумчиво: