Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Белое Рождество. Книга 1 - Пембертон Маргарет (хороший книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Белое Рождество. Книга 1 - Пембертон Маргарет (хороший книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Белое Рождество. Книга 1 - Пембертон Маргарет (хороший книги онлайн бесплатно .txt) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С первой секунды она завладела вниманием аудитории.

– Вы меня любите? – крикнула она, перекрывая голосом бушующее море рок-н-ролла. – Вы меня ждали?

Она танцующим шагом двинулась к рампе, встряхивая блестящими на солнце рыжими волосами, покачивая бедрами и притопывая в такт музыке, и двадцать тысяч глоток взревели в унисон.

Они исполнили четыре запланированных номера, но толпа свистом и воплями требовала еще и не желала успокаиваться, пока группа не заиграет следующую композицию.

– Ладно, ребята! – крикнул из-за рояля Рэдфорд. – Давайте «Любовника»!

Это была одна из песен, написанных Габриэль, и Рэдфорд аранжировал ее так, что она напоминала скорее блюз, чем рок. Габриэль охватили бурное ликование и радость; она на мгновение застыла, переводя дух и заставляя публику настроиться вслед за собой на новый лад.

– «Где ты, мой милый?» – запела она невыразимо женственным, неожиданно беззащитным и трогательным, словно на грани отчаяния, голосом, некогда сводившим с ума посетителей ночных клубов.

Нужна была большая смелость, чтобы закончить выступление на рок-концерте такой песней, но она произвела эффект разорвавшейся бомбы. Как только утихли последние аккорды, зрители повскакивали со своих мест, разразившись громом рукоплесканий, криков и свиста. Габриэль видела, как Мишель за кулисами вопит от восторга, а Рэдфорд в нескольких шагах победно поднимает вверх кулаки.

Музыканты сгрудились вокруг Габриэль на середине сцены, обнимая ее и приветствуя публику, громкими криками выражая ей свою ответную благодарность.

Габриэль не сомневалась, что всегда будет помнить эти радостные минуты. Мишель вынул ребенка из люльки, поднял его так, чтобы малыш мог увидеть мать, и Габриэль подумала, что, если бы здесь присутствовал Гэвин, эти мгновения стали бы не просто радостными, а самыми счастливыми в ее жизни.

Глава 17

– Когда придет время мне уезжать, твои познания в английском усовершенствуются до такой степени, что ты сможешь получить работу переводчика в американской армии, – сказал Льюис одним июльским утром, когда они с Там заканчивали очередной урок.

Девушка посмотрела на него, и в ее обычно непроницаемых глазах промелькнуло любопытство.

– Вы не могли подумать, что я сделаю такой поступок, – сказала она, очаровательно коверкая английские слова.

Льюис отодвинул свое кресло от грубого деревянного стола, подошел к ящику со льдом и достал герметично закупоренную бутыль с питьевой водой.

– Ну почему же? – мягко возразил он. Впервые за все три месяца, что Там проработала уборщицей в штабе группы советников, их беседа приняла личный характер. Льюис почувствовал прилив воодушевления. Если ему удастся разговорить девушку, заставить ее рассказать о себе, он, может быть, сумеет вынудить ее выслушать несколько советов, в которых она, по его мнению, весьма нуждалась и которые до сих пор с презрением отвергала.

Он вернулся к столу с бутылкой и двумя пластиковыми стаканчиками, и Там заговорила, не сводя с него взгляда, в котором, помимо любопытства, угадывался вызов:

– Я учу английский не для того, чтобы помогай американцам.

Наполнив стаканчик водой, Льюис протянул его девушке и смахнул москита, присосавшегося к руке.

– Да, я знаю, – сказал он.

На смуглом лице Там появился легкий румянец.

– Вы не знаете. Вы не можете знать.

Льюис провел пальцами по своим густым вьющимся волосам.

– Я знаю, – терпеливо повторил он. – Я знаю, что ты изучаешь английский, чтобы помогать Вьетконгу. Я знал об этом с самого начала.

Вызов и любопытство в ее взгляде уступили место удивлению.

– И все равно продолжаете меня учить?

Льюис кивнул, чувствуя, как в ответ на недоверие и изумление Там в его душе поднимается волна нежности.

Девушка нахмурилась, и на мгновение Льюису показалось, что она вот-вот, по своему обыкновению, наденет маску безразличного равнодушия, однако Там вдруг сказала:

– Я просить прощение, дай ю, но я вас не понимай.

Впервые за прошедшее время она обратилась к Льюису по званию, не вкладывая в свои слова саркастического смысла. Жесткую линию его губ тронула едва заметная улыбка. Если Там снизойдет до бесед с ним, она очень скоро будет считать его своим другом.

– Я знаю, что ты не понимаешь, Там, – мягко произнес Льюис, испытывая облегчение оттого, что наконец сумел разрушить стену, которой девушка отгораживалась от него. Он сложил руки на столе и чуть подался к девушке. – Давай-ка я тебе все объясню.

– Я вам не верить, – ровным голосом произнесла Там, когда Льюис рассказал ей о жестокости вьетконговцев по отношению к деревенским старостам, которые отказывались сотрудничать с ними. – Такой вещи никогда не происходили в наша деревня.

– Только потому, что в Ваньбинь находятся американцы, – сухо отозвался Льюис.

– И все равно я вам не верить. – Там сжала кулаки. – Вьетконг – они борцы за свободу. Они воюют, чтобы освободить Вьетнам.

– Они борются за коммунистический Вьетнам, – ответил Льюис, чувствуя, как его покидает терпение. – И если тебе придется жить при коммунистах, поверь мне, тебе это не понравится!

– А вам какой дело? – выпалила Там с прежней неприязнью. – Вы не вьетнамец! Какой вам забота, что делаем мы, вьетнамцы? Если вам так хочется здесь находиться, подождите немного – может, вы станете вьетнамцем в следующей своей жизни!

Ее миндалевидные глаза сердито блестели, длинные, по пояс, черные волосы струились по спине, и в эту минуту она была так хороша собой, что Льюис забыл о раздражении и его, что бывало нечасто, охватил приступ смеха.

– Бывают судьбы и пострашнее, – заметил он, и в то же мгновение в комнату вошел лейтенант Грейнгер, окидывая Там и Льюиса озадаченным взглядом.

Впервые за время знакомства Льюис увидел на губах девушки хотя бы тень улыбки.

– Может, и бывают, но, по-моему, не для американца, – пренебрежительно заявила Там. В ее глазах блеснули искорки света, она выбралась из шаткого деревянного кресла и, не обращая внимания на Грейнгера, вышла из штаба и грациозной походкой направилась к своей лохани и грязному белью.

– Что случилось? – спросил Грейнгер. – Маленькая ледышка наконец начинает таять?

– Возможно, – уклончиво отозвался Льюис. Замечание помощника и его тон внушали Льюису непонятное раздражение. Если Там действительно начинает смягчаться, то, уж конечно, не ради Грейнгера. – Нам пора отправляться в Тэйфонг. Староста и его приятели уже пришли?

Тэйфонг была самой удаленной от Ваньбинь деревушкой района, которым управлял Льюис. Она считалась наиболее уязвимой точкой, поскольку находилась в опасной близости к запутанной сети каналов, которыми вьетконговцы пользовались для доставки припасов из-за камбоджийской границы. Льюис установил со старостой Тэйфонг добрые отношения и стремился поддерживать их. Если его деревня переметнется на сторону врага, их группе больше не удастся перехватывать вьетконговские караваны.

– Хоан уже идет сюда, – ответил Грейнгер, имея в виду старосту Ваньбинь, который собирался вместе с ними ехать в Тэйфонг. Он взял автомат и направился к двери, гадая, что такого могла сказать милашка Там, чтобы заставить серьезного и сдержанного капитана залиться хохотом.

Льюис надел кобуру с пистолетом и двинулся следом. Солнце показалось ему необычайно ярким, и, шагая навстречу Хоану и двум помощникам, которые его повсюду сопровождали, он неловко хлопал ресницами.

– Хао, дай ю, – оживленно приветствовал его старик.

– Хао, эм, – отозвался Льюис. Хоан нравился ему. Это был незаурядный человек – неподкупный и безукоризненно честный. Однако Льюис отметил, что сегодня Хоан держится неофициально, как будто собирается ехать с ним в Тэйфонг только для того, чтобы навестить живущего там брата. Поездка со всеми удобствами в речном такси сулила ему возможность поболтать по-семейному.

Перейти на страницу:

Пембертон Маргарет читать все книги автора по порядку

Пембертон Маргарет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Белое Рождество. Книга 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Белое Рождество. Книга 1, автор: Пембертон Маргарет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*