Хрупкая прочная связь (ЛП) - Калмз Мэри (первая книга .TXT) 📗
— Да?
— Да.
— Ничего не изменилось?
— Нет.
Он прочистил горло.
— Тогда, может быть, оставим уборку на завтра и просто ляжем в постель?
Захотелось рассмеяться, и громкий звук вырвался из горла, но не потому, что это было смешно, а потому, что я был счастлив.
— Да, давай.
Ян вздохнул и повернулся к лестнице.
— Знаешь, иногда я так счастлив, что боюсь проснуться.
— Мне знакомо это чувство, — согласился я, следуя за ним.
— Но потом, — сказал он, поворачиваясь ко мне лицом. — Я вижу тебя и понимаю, что это моя настоящая жизнь.
— Хорошо, потому что теперь ты застрял со мной.
— Да, с самого начала так оно и было. — Он резко выдохнул. — Спасибо тебе за то, что ты любишь меня.
Чертов Ян, только он мог заставить мое сердце остановиться.
— С превеликим удовольствием.
Он прочистил горло.
— И ты бы с превеликим удовольствием вступил со мной в брак?
— Да, конечно, — сказал я, не подумав. Я так сильно этого хотел. — Вот дерьмо, я имел в виду…
— Нет, — выдохнул он, и улыбка осветила все его лицо. — Наконец-то я получил честный ответ, и тебе не надо беспокоиться о том, что я думаю.
— Но…
— Я просто хочу поговорить об этом, хорошо? Хочу, чтобы ты знал, что сейчас я изменил свое мнение по поводу кольца.
— Почему? — тихо спросил я, стараясь не выдать своей бурной радости. Не хотелось его напугать.
— Потому что теперь понимаю, что быть маршалом или солдатом — еще не вся моя жизнь, и лишь этим я не ограничиваюсь. — Его голос был густым от волнения, низким и хриплым. — Ты тоже в этом списке. На самом деле, ты самая важная часть, потому что ты со мной, куда бы я ни пошел.
Боже. Эти слова добили меня, и я растаял в его руках.
— Поцелуй меня, — только и смог вымолвить я.
Он дерзко улыбнулся, наклонился и поцеловал меня нежно, сладко, прошептав «Я люблю тебя» на ухо, когда закончил.
— Хорошо, — сказал я, дрожа от счастья. — Тогда поговорим о свадьбе.
— Мы поговорим о том, когда, а не если.
— Когда, — повторил я, не в силах сдержать улыбку чистой радости. — Ладно.
Ян тепло усмехнулся.
— Ладно, пошли, хромоножка, — сказал он, когда мы подошли к лестнице. — На этот раз я могу отнести тебя наверх?
— Нет, но ты можешь помочь мне, подержать за руку и дать мне овладеть тобой, когда мы поднимемся наверх.
От сияющей улыбки вокруг его великолепных ласковых глаз образовались морщинки.
— Дай мне руку.
И я крепко сжал его теплую ладонь.
Notes
[
←1
]
Прием бельевой веревки — сбивание человека с ног ударом руки по верхней части тела или шее, как если бы он наткнулся на низкую бельевую веревку. (Прим. пер.)
[
←2
]
УБН — Управление по борьбе с наркотиками. (Прим. пер.)
[
←3
]
Fugitive Investigative Strike Team — следственно-ударный отряд по поимке подозреваемых. (Прим. пер.)
[
←4
]
National Crime Information Center — Национальный центр информации о преступлениях. (Прим. пер.)
[
←5
]
Синтетический психотропный наркотик. (Прим. пер.)
[
←6
]
Код, обозначающий «Сообщение принял». (Прим. пер.)
[
←7
]
Здесь и далее: 1 фут равен 30, 48 см, 1 дюйм — 2,54 см (Прим. ред.)
[
←8
]
Здесь и далее: 1 фунт равен 0,45 кг. (Прим. ред.)
[
←9
]
ESPN — американский спортивный канал; «30 событий за 30 лет» — серия документальных фильмов от ESPN о событиях, командах и людях, которые изменили спорт с 1979 года — момента основания компании. (Прим. пер.)
[
←10
]
Королевская канадская конная полиция — федеральная полиция Канады и одновременно провинциальная полиция канадских провинций. (Прим. пер.)
[
←11
]
Форт-Нокс — военная база США в центре военного городка Форт-Нокс. (Прим. пер.)
[
←12
]
В Америке единицей измерения температуры являются градусы Фаренгейта. 32 градуса Фаренгейта равны 0 градусов по Цельсию, а 32 градуса по Цельсию равны 89,6 градусов по Фаренгейту. (Прим. ред.)
[
←13
]
Чикаго Уайт Сокс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. (Прим. ред.)
[
←14
]
1 унция примерно равна 29,6 мл. (Прим. ред.)
[
←15
]
SWAT — элитные полувоенные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения операции, чреватых для обычных полицейских большими потерями. (Прим. пер.)
[
←16
]
С исп. «Меня зовут Миро. А тебя как?» (Прим. пер.)
[
←17
]
С исп. «Тебе нужна помощь?» (Прим. пер.)
[
←18
]
С исп. «Да. Моя сестра в беде». (Прим. пер.)
[
←19
]
С исп. «Где?» (Прим. пер.)
[
←20
]
На жаргоне «подставное лицо» (Прим. пер.)
[
←21
]
Броги — ботинки или туфли с декоративной перфорацией вдоль швов и иногда на мысках. (Прим. пер.)
[
←22
]
Шпилька — элемент из гладкой арматуры, который соединяет рабочую арматуру балки и удерживает ее в рабочем положении в процессе армирования и бетонирования. (Прим. пер.)
[
←23
]
Исправительная тюрьма максимально строгого режима во Флоренсе. (Прим. пер.)