Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Встреча в горах - Джеймс Стефани (книги без регистрации .txt) 📗

Встреча в горах - Джеймс Стефани (книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Встреча в горах - Джеймс Стефани (книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Легкие, ласкающие прикосновения горячих пальцев вытеснили из ее сознания все мысли. Она теряет над собой контроль! Все равно что погружается в теплую, манящую реку и вдруг обнаруживает под ногами зыбучие пески…

— Какой прохладный, гладкий шелк, — прошептал Рэнд у самых ее губ. — Мне не терпится узнать, что под ним…

— Рэнд, прошу вас, я… — робкая попытка Калинды предотвратить новую атаку потерпела крах: Рэнд снова приник к ее губам.

До слуха Калинды донесся тихий хриплый стон, руки Рэнда скользнули по ее спине и добрались до талии. По телу Калинды пробежала невольная дрожь, которую она не сумела скрыть.

Ее губы непроизвольно раскрылись, вбирая в себя его ищущий язык, который, словно живое существо, проник в глубины ее рта. Их губы слились. Будто электрический ток пронзил тело Калинды, обессиливая ее и лишая воли.

Калинду удивила собственная реакция. Любой из ее поклонников подтвердил бы, что это на нее совсем не похоже. Даже с Дэвидом она не испытывала ничего подобного, сближение с ним не было таким внезапным, таким захватывающим…

Руки Рэнда спустились ниже, следуя изящному изгибу бедер, и с каждой секундой делались все смелее и настойчивее. Внезапно Рэнд резким движением прижал ее бедра к своим, и Калинда от неожиданности вскрикнула.

— Не бойся меня, я не причиню тебе боли, — хрипло прошептал он, продолжая ласкать ее спину, вызывая в ней незнакомую доселе сладкую истому. — Мы шли к этому с первой минуты нашей встречи, — продолжал он, легко касаясь губами ее щек и уголков глаз. — Весь день я мечтал о том, как обниму тебя.

— Я… я надеюсь, что ты не закрыл из-за меня свой магазин, чтобы никто не помешал тебе предаваться мечтам? — пошутила она, приходя в себя. Его признание не удивило ее. Она достаточно хорошо изучила мужчин и знала, что многие из них с самого начала желают поцеловать понравившуюся женщину. Смущало другое: ее собственный мгновенный отклик. Едва он коснулся ее, она почувствовала странное томление. Для нее это необычно!

— Пришлось закрыть, — ответил он с хриплым смешком. — Как я мог работать, когда все мои помыслы были о тебе? Стал думать, чем бы мне тебя угостить, каким вином напоить, чтобы…

— Перестань, Рэнд, это смешно!

— Вовсе нет, — возразил он, касаясь кончиком языка мочки ее розового ушка. — Это очень серьезно. Меня неудержимо влечет к тебе. Я же говорил, что мне нужна любовница.

— Тогда ты обратился не по адресу! — вспылила Калинда. — Лучше продолжай развлекать скучающих туристок… Форель была очень вкусная, но в благодарность ты можешь рассчитывать только на прощальный поцелуй, а вовсе не на ночь любви!

— Увы, — вздохнул Рэнд с философским видом, — придется удовольствоваться тем, что предлагают.

Он поднял руку и вынул из левого уха Калинды маленькую золотую сережку. Опустив ее в карман брюк, он слегка прикусил зубами мочку в том месте, где была сережка. Затем, не торопясь, снял и вторую сережку. Казалось, он не делал ничего особенного, но в его движениях было столько дразнящей чувственности, что у Калинды перехватило дыхание. Он словно раздевал ее…

Пытаясь противостоять искушению, она запрокинула голову и уперлась ладонями в широкие плечи Рэнда. Он тут же воспользовался моментом и поцеловал ее в обнаженную шею. Калинду окатила жаркая волна.

Руки Рэнда легли на ее талию, потом двинулись выше и, дойдя до груди, замерли. Догадываясь, что последует дальше, и желая избежать этого, Калинда слегка откинулась назад, и ее соски тут же оказались в плену горячих ладоней и мгновенно напряглись под кружевом лифчика и шелком платья.

Вопреки твердому намерению Калинды прервать опасное объятие, ее руки будто сами по себе обвили его спину, ногти вонзились в ткань его рубашки, словно ища соприкосновения с живой плотью.

— Нежность и пламя, — прошептал он в ответ на ее невольное движение. — Где ты была до сих пор, дорогая? Подумать только, сколько ночей мы провели врозь! Но сегодня ты от меня не уйдешь…

— Не надейся, — охладила его пыл Калинда. — Я не собираюсь с тобой спать, Рэнд.

— Посмотрим, что ты скажешь через несколько минут, — усмехнулся Рэнд и подхватил ее на руки, прежде чем она успела что-либо сообразить.

Чтобы сохранить равновесие и не упасть, Калинда инстинктивно обхватила его за шею, хотя в этом не было необходимости: Рэнд крепко держал свою драгоценную ношу.

— Немедленно отпусти меня! — вскрикнула Калинда, не привыкшая к такому бесцеремонному обращению. Ее поклонники никогда не поступали наперекор ее желаниям. — Я не позволю тебе уложить меня в постель! — Она все еще не верила, что попала в безвыходное положение, но ситуация легко могла выйти из-под ее контроля.

— Тогда на диван? — с надеждой в голосе предложил Рэнд. Его темные глаза смеялись.

Широкими шагами он направился к кремовому дивану и бережно опустил на него Калинду. Она провела рукой по лицу, борясь с головокружением, а открыв глаза, протестующе вскрикнула, увидев, что тело Рэнда нависло над ней и вот-вот придавит ее своей тяжестью.

— Черт тебя возьми, я не позволю…

— Только один поцелуй, — умоляюще прошептал он, касаясь губами ее глаз, лба и щек. Припав наконец к ее губам, он одновременно нащупал рукой ее грудь. Ошеломленная этой двойной атакой, она забилась в его руках. Ее тело, не подчиняясь голосу рассудка, выгнулось, и Рэнд тут же вдавил ее в мягкие подушки. Из груди Калинды вырвался тихий стон.

— Поделись со мной своим пламенем, леди Нежность, — хриплым от страсти голосом прошептал Рэнд, слегка покусывая ее обнаженное плечо. — Дай мне сгореть в огне твой страсти.

Скользкий шелк платья с легким шуршанием пополз вниз, и Калинда поняла, что Рэнд сумел найти и расстегнуть молнию. Надо остановить его, это безумие, пронеслось у нее в голове, но резкие слова почему-то не шли с языка. Вся во власти непреодолимого порыва, она позволила ему расстегнуть застежку лифчика, находившуюся спереди, и, прерывисто вздохнув, погрузила пальцы в его густые каштановые волосы.

— О-о, прошу тебя, Рэнд…

— Все, что захочешь, — пообещал он, — я весь твой.

Словно желая утолить жажду, он припал губами к ее груди, обводя языком отвердевшие соски, в то время как его рука ласкала ее обнажившийся живот.

Платье скользило все ниже, и наконец рука Рэнда коснулась кружевной резинки ее шелковых трусиков.

Калинда судорожно вздохнула и обвила руками его шею, которая словно загорелась под ее пальцами, и, возбужденная его мгновенной реакцией, начала расстегивать пуговицы его рубашки.

Через минуту рубашка полетела на пол, кудрявые завитки жестких волос на груди Рэнда соприкоснулись с гладкой кожей Калинды. Сердце у нее бешено колотилось, голос рассудка умолк. Она устремилась ему навстречу, а он, словно желая помучить ее, крепко прижал к себе ее выгнувшееся тело, не давая ему свободы движений. Вынужденная неподвижность возбудила ее еще больше, все ее существо пронзило острое желание.

Комната закружилась у нее перед глазами. Однако, когда Рэнд попытался раздвинуть ее ноги и Калинда ощутила, как напряглось его тело, способность мыслить вернулась к ней. Она наконец осознала, что происходит.

— Рэнд… Рэнд, не надо… хватит… Я не думала, что…

— Все хорошо, — ласково произнес он, удерживая ее трепещущее тело в своих сильных руках. — Не противься мне, я не причиню тебе боли. Я так хочу тебя…

Калинда заметалась под его тяжестью, шпильки выпали из волос, и они пушистой волной рассыпались по подушке. Услышав неизбежное «я хочу тебя», она удвоила усилия, пытаясь овладеть собой и ситуацией.

— Прости меня, — прошептала она, сознавая, что действительно виновата. — Я не собиралась заходить так далеко. — Она осторожно отстранилась и уперлась руками в его плечи, отодвигая его от себя.

— Калинда! — В его хриплом от страсти голосе послышалось удивление. — Что-то не так? Не сопротивляйся, умоляю тебя. Ты же жаждешь этого не меньше меня!

Она отрицательно покачала головой, понимая, что теперь его будет трудно остановить. Надо действовать осторожно. Он так возбужден, его реакция на ее непреклонный отказ непредсказуема, ведь она его совсем не знает. Одному Богу известно, как он поведет себя, когда наконец поймет, что она настроена решительно. Может, впадет в дикую ярость? О Господи, как же ее угораздило попасть в столь двусмысленное положение?

Перейти на страницу:

Джеймс Стефани читать все книги автора по порядку

Джеймс Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Встреча в горах отзывы

Отзывы читателей о книге Встреча в горах, автор: Джеймс Стефани. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*