Незнакомец (ЛП) - Харт Меган (полные книги TXT) 📗
Мы пошли на обгон. Наконец, появилась причина затора – дорожные работы. Я вздохнула и стукнула правой ногой по полу фургона, будто давила на педаль тормоза. Джаред же затормозил так тихо и ловко, что я даже не почувствовала толчка, когда фургон остановился. Он повернул голову, чтобы посмотреть мне в глаза, одна рука еще сжимала руль, другая опиралась на край своего сиденья.
– Она пояснила, что ты та, кто сказал ей, что это ничего не значит. Спасибо тебе.
В голове закружились мысли, когда я пыталась вспомнить, что именно говорила тогда Шелли. Вряд ли я такое могла сказать.
– Я никогда не говорила ей, чтобы она переспала с тобой, Джаред.
– Нет, сказала. А если и не сказала, то она взяла с тебя пример.
– Что это значит? – я задохнулась от ярости.
Дорожники переключили сигнал с красного на зеленый, и машины перед нами медленно тронулись, но скорость еще не достигла конца очереди. Как раз в этот момент какой-то придурок сзади нас на огромной скорости начал обгон. Он даже не потрудился отметить тот факт, что вереница уже пришла в движение, а наш фургон и четыре передние машины ещё нет.
Чертовски неприятный способ заканчивать сложный разговор.
Глава 13
Ремень врезался в плечо, сработала подушка безопасности, и мир в глазах побелел. Я услышала крик Джареда, но сама не смогла издать ни звука. Тем не менее, на ум пришли слова, какие бы я на самом деле хотела выкрикнуть: «О, чёрт. Одно дерьмо вокруг». Потом всё стихло, будто сквозь туман, я услышала, как Джаред спрашивал, все ли в порядке, но я уже отстегнула ремень безопасности и толкнула дверь, чтобы выбраться из фургона. Я рухнула на гравий, расцарапала оба колена и порвала последнюю пару дорогих колготок. Затем снова поднялась и обошла вокруг фургона к задней двери, молясь про себя, что ущерб не оказался слишком большим.
Водитель другого автомобиля выбирался гораздо медленнее. Я подняла взгляд на седые волосы, подавив слова проклятия. Чья-то бабушка, как старый корабль, появилась из автомобиля и чуть не отправила нас в ад.
– О чем вы только думали? – воскликнула она с праведным гневом невинной жертвы. – Почему вы остановились посреди дороги?
В зрителях недостатка не было. До этого момента я и не заметила, что наш фургон влетел в заднюю часть стоящего перед нами автомобиля. Удар был не очень сильный, но его оказалось достаточно, чтобы треснул бампер. Водитель этой машины также вышел и уставился на повреждения вместе с Джаредом, а дорожные рабочие на нашей стороне похватали свои сигнальные таблички и побежали к месту аварии. У меня вдруг началось головокружение, я оперлась на фургон. Наш груз важнее машины, даже страшно подумать, что с ним могло случиться. Тем не менее, я нажала на кнопку, которая открывала заднюю дверь. Под ней находился смятый бампер, но дверь открылась, хоть медленно и с протестующим звуком. Каталка сдвинулась с места, тело свесилось и касалось рукой пола, покрытого ковриком. В остальном никаких повреждений не наблюдалось.
– О, Боже! – раздался крик расстроенной старушки, которая въехала в нашу машину. – Я её убила!
Ни её крик, ни ситуация не казались смешными, но мне пришлось закрыть лицо руками, чтобы заглушить неуместный смех. Я даже не могла объяснить истеричке в красном костюме, что кроме моей машины она не убила никого. Толпа зрителей росла, а я, закрыв лицо, хохотала до тех пор, пока не затряслись ноги.
– Эй, Грейс. Ты в порядке? – Джаред положил руку мне на плечо.
– Ты знаешь, во что нам это обойдётся?
Я сказала то, что хотела, но, так как мое лицо оказалось прижатым груди Джареда, не думаю, что он услышал меня. Он все же их понял и кротко положил руку мне на затылок, крепко обняв и утешив.
– Все в порядке, – произнёс он. – Все будет хорошо.
– Нет, не будет! После происшествия со стиральной машиной? И... – я покачала головой и сделала глубокий вдох и выдох. – Это... ужасно. Просто ужасно.
– Я помогу тебе с этим разобраться, – пообещал Джаред. – Помогу, не волнуйся. Тебе не придётся всё делать в одиночку, хорошо?
Неудивительно, что Шелли влюбилась в него.
Когда мы, наконец, уладили все формальности с полицией и другими заинтересованными водителями, было уже слишком поздно, чтобы вовремя прибыть в похоронном бюро для встречи с семьей той женщины, которая лежала сзади в фургоне. Естественно, Шелли связалась с ними и сообщила о непредвиденной задержке, но знаю, такое объяснение лишь ненадолго удовлетворит родственников. Кому захочется услышать, что любимая бабушка попала в автомобильную аварию по пути в похоронное бюро?
По крайней мере, удалось избежать больницы, хотя у меня ныла шея, а у Джареда к вывихнутой щиколотке добавились синяки на рёбрах. У дамы, въехавшей в нашу машину, от волнения заболело сердце, и её увезли на скорой. Оставалось лишь надеяться, что не придётся забирать и её из больницы на катафалке.
Наш фургон сильно пострадал, но ехал. Наконец, мы добрались до похоронного бюро, и Джаред занялся покойной, а я поднялась наверх к Шелли, чтобы обсудить завтрашний день. Семья усопшей звонила четыре раза, последний раз – за несколько минут до нашего возвращения. Хотя я и понимала их беспокойство и тревогу за тело, меня раздражала настойчивость, тем более что они не знали об аварии. Я звонила им с рабочего телефона, одновременно снимая разорванные колготки. Потом, усевшись в офисное кресло, принялась разыскивать в ящике стола обезболивающие таблетки.
– Миссис Паркер, я должна извиниться за задержку, вижу вы уже звонили...
В миссис Паркер, которая приходила утром и показалась мне довольно разумной женщиной, очевидно вселился дьявол. Не дав вымолвить и слова, она отругала меня по всем правилам, небрежно прокомментировала мой профессионализм, раскритиковала одежду и потребовала скидку на самый лучший гроб. И это всё потому, что я опоздала?
– Миссис Паркер, понимаю, что вы расстроены, и мне очень жаль. Я попала в непредвиденную ситуацию и поэтому не смогла встретиться в вами в час. Но будьте уверены, мы позаботимся о вашей свекрови. Я отменила все визиты до конца дня. Так что могу встретиться с вами...
– Ну, мы не можем с вами встретиться, – прокричала она в трубку. – У нас планы на вечер!
Потратив пять минут на то, чтобы излить на меня свой гнев, утверждая, насколько важно нам всем как можно скорее позаботиться о её свекрови, она на минуту умолкла. Шестьдесят секунд молчания ощущались, как целый час.
– Я приношу свои извинения, – наконец заметила я. – С удовольствием встречусь с вами в удобное для вас время.
Посоветовавшись с кем-то на заднем плане, она вернулась к разговору.
– Сегодня в семь. И это должно занять не больше часа. По телевизору сегодня идёт моё любимое шоу.
Мне бы пришлось не раз прикусить язык, чтобы сдержать язвительные комментарии, но на сей раз у меня болела челюсть.
– Это продлиться ровно столько, сколько необходимо, чтобы принять решение, как хоронить вашу свекровь, миссис Паркер.
Сейчас молчание было не менее глубокомысленным, чем раньше, но оно продлилось не слишком долго, потому что миссис Паркер просто положила трубку. Вот зараза. Я опустила голову на руки в надежде, что ибупрофен, который был проглочен сухим, наконец, растворился в горле и начал действовать, потому что боль становилась все сильнее.
– Грейс?
Когда я подняла голову, Шелли стояла в дверях с кружкой кофе и тарелкой этих проклятых печенюшек.
– Ты в порядке? – спросила она.
Гнев, как и вши, может застать людей врасплох.
– Я выгляжу так, будто со мной всё в порядке?
Когда Шелли услышала мой тон, она задрожала всем телом и чуть не уронила чашку на стол.
– Нужно позвонить в страховую компанию?
К кофе я даже не притронулась.
– Хорошая идея. Справишься?
О, это самая настоящая подлость. Шелли энергичнее чем раньше пожала плечами, потом выпрямилась и приложила руку к груди.