Немного любви (ЛП) - Блейн Брук (лучшие книги читать онлайн txt) 📗
— Когда? — спросил я.
— Он должен приехать в течение часа, если ещё не приехал. Его секретарь сказала, что он собирался прямиком в «АнаВог».
Я отодвинул телефон от лица, выругавшись так громко, что слова эхом отразились от стен. Затем я сказал Лукасу:
— Набирай Себастиана. Сейчас же.
Приезд моего отца в Южный Хэйвен означал две вещи: во-первых, он собирался закончить то, что не получилось у меня, и во-вторых, тот факт, что он не оповестил меня о своём прибытии, означал, что он надеялся застать меня врасплох.
Глава 39
Лукас
Как и обещало темнеющее небо, собиралась буря, и казалось, будто она направляется прямо на «АнаВог», пока мы с Джексоном поднимались к главным дверям спустя полчаса. Мы мало говорили с тех пор, как получили от Сидни новости о приезде его отца, быстро собираясь и выезжая в попытке попасть туда раньше старшего Дэвенпорта.
Сегодня Джексон выглядел как истинный своевольный бизнесмен, в своём приталенном синем костюме и с серебристым галстуком, и если бы мы были в других обстоятельствах, я отвёл бы момент на то, чтобы насладиться видом и спереди, и сзади.
Челюсть Джексона была напряжена, когда он открывал передо мной дверь, и от него исходила смесь энергии спокойствия и нервозности, как и чего-то другого, что я не мог понять… возможно, предвкушения?
Когда мы зашли в холл, он снова схватил меня за руку, и то, как он переплёл наши пальцы и притянул меня ближе к себе, пока мы шли к Астрид, которая уже ждала нас у своего стола, кричало о чувстве собственности. Он двигался с целью, и я не мог не заметить, что всё в Джексоне ясно даёт понять, что сегодня он не будет шутить.
И, чёрт возьми, я не жаловался.
Когда мы поздоровались с Астрид, она быстро открыла дверь.
— Мистер Дэвенпорт старший приехал около пяти минут назад, — тихо сказала она, ведя нас через задние офисы. — Он даже не попросил о встрече, просто прошёл.
Ого, какой агрессивный придурок. Не то чтобы я уже не знал этого по собственному опыту с ним, но чтобы он показался без объявления, когда его не ждали? Это было нагло.
Через стеклянные стены кабинета Баша теперь было легко увидеть их обоих: Баш как ни в чём не бывало сидел за своим столом, и я видел на стуле напротив него профиль мужчины, точной копии Джексона, но с более светлыми седыми волосами. Когда мы подходили к кабинету, я потянул Джексона за руку, и он остановился посмотреть на меня.
— Ты иди. Я подожду здесь, — сказал я.
— Я не пойду туда без тебя.
— Но…
— Нет.
Я знал, что лучше не спорить. Если он хотел, чтобы я был там, то так оно и будет. Я взглянул обратно на кабинет Баша. Совершенно негде спрятаться. Отлично.
— Ладно, — сказал я. — Но ты иди первый. Я буду за тобой, но не отвлекайся от того, с чем там нужно разобраться.
Джексон мгновение подумал об этом, а затем кивнул. Его плечи поднялись, когда он сделал глубокий вдох. Я не мог даже представить, что будет, когда он столкнётся лицом к лицу со своим отцом после всего, что узнал по приезду сюда. Если мне хотелось пристукнуть этого человека и закопать пораньше, то невозможно было сказать, что сделает Джексон.
— Ты справишься, — сказал я, на мгновение сжимая его руку, прежде чем отпустить. Губы Джексона приподнялись по краям от моей поддержки, а затем он открыл дверь в кабинет и прошёл внутрь.
— Джексон, — сказал Баш, вставая и приветствуя его улыбкой и рукопожатием, в то время как я задержался у двери, стараясь оставаться незамеченным. Взгляд Баша на мгновение встретился с моим, и когда я покачал головой, он понял картину и посмотрел обратно на мужчин, которые стояли на неловком расстоянии друг от друга.
— Ну, посмотрите, кого притащил кот, — сказал Дэвенпорт старший, натягивая на лицо самую фальшивую улыбку, которую я когда-либо видел в своей жизни. Он возвышался в своём чёрном костюме, хоть Джексон обгонял его на дюйм или около того, и он всё ещё был в отличной форме. Я бы даже назвал его привлекательным, если бы не знал, какой он полный засранец. — У меня сложилось впечатление, что ты в отпуске.
— Сэр, — Джексон коротко кивнул отцу, но больше ничего не сказал.
Дэвенпорт старший выглядел сбитым с толку.
— Разве так приветствуют отца после такого исчезновения, которое ты провернул на этой неделе? Избегал моих звонков. Оставлял сообщения через моего секретаря. Должен сказать, я не уверен, что думать, Джекс.
— Уверен, Себастиан не хочет слушать о каких-либо семейных разногласиях, — спокойно сказал Джексон.
— Я не знал, что у нас есть разногласия, но в любом случае, — его отец указал жестом на место рядом с собой, когда сел обратно. — Давайте приступим?
Баш посмотрел на двух мужчин и улыбнулся.
— Ну, ну, ну. Два Дэвенпорта в моём кабинете. Джексон, твой отец как раз говорил мне, что хотел бы заново обсудить дело.
— Да, что ж, я понимаю, что встреча с моим сыном прошла не особо успешно, так что мне хотелось бы воспользоваться шансом всё исправить. Открыть каналы связи и посмотреть, сможем ли мы прийти к соглашению.
— Тогда, полагаю, мне стоит взглянуть ещё раз, — сказал Баш.
— Я так и думал, что вам может понравиться, — сказал Дэвенпорт старший, бросая самодовольный взгляд в сторону Джексона, пока протягивал Себастиану папку. — Как видите, я готов предложить значительно больше, чем первоначально. Уверен, вы увидите, с каким энтузиазмом мы относимся к вашей компании и что мы можем вам предложить.
Баш, которого никогда не было легко удивить, приподнял брови и опустил взгляд на цифру в соглашении, и больше не двигался добрых две минуты. Затем он закрыл папку, и когда снова поднял взгляд, выражение его лица было нечитаемым.
— Мистер Дэвенпорт, как я сказал Джексону на прошлой неделе, моя компания не продаётся.
Самодовольная улыбка с лица Дэвенпорта старшего исчезла.
— Я ценю ваши слова о том, что вы дорожите моей компанией и хотите расстаться с такой значительной суммой, но боюсь, что никакие деньги не заставят меня продаться. И я уверен, что Джексон говорил вам о паре причин почему.
— Ах да, — его отец втянул носом воздух и поднял подбородок. — Близкие личные отношения и благосостояние ваших сотрудников, верно? — он наклонился вперёд. — Вы знаете, что у меня близкие личные отношения со многими инвесторами, которых вы ищете.
— В каком смысле?
— Я бы не хотел видеть, как такая перспективная молодая компания барахтается под растущими проблемами.
Лицо Себастиана оставалось маской бесстрастия.
— Это угроза, сэр?
Дэвенпорт старший потянул свои рукава, убеждаясь, чтобы бриллиантовые запонки поймали свет.
— Конечно нет. Я просто крайне рекомендовал бы подумать, что будет в ваших лучших интересах при движении вперёд.
Вот чёрт. Это была не тонкая прикрытая угроза, и даже Джексон искоса посмотрел на своего отца в шоке.
Баш, к его чести, даже не моргнул.
— Понятно. И я хотел бы воспользоваться этим моментом и обсудить причины, по которым я не считаю, что мы хорошо сойдёмся.
— Прошу прощения?
Баш поднял руку.
— Во-первых, я не оценил то, что вы зашли сюда без разрешения или записи. Вы проигнорировали моих сотрудников и отнеслись неуважительно к моему времени, предполагая, что я брошу всё ради вас. Я считаю это грубым. Во-вторых, я потрясён, что вы приехали сюда после того, как я отказался от предложения Джексона. Это говорит мне, что вы не доверяете ему его работу. И если вы не доверяете ему его работу в «Дэвенпорт Уорлдвайд», то я также ставлю под вопрос, почему вы не приехали сюда изначально, если моя компания была для вас так «важна».
Дэвенпорт старший сидел в ошеломлённой тишине, но Баш не закончил.
— И в-третьих, это предложение непомерной суммы денег, которая лучше пригодилась бы вам для дел вашей компании или для благотворительности, вместо того, чтобы использовать её, чтобы покрасоваться передо мной.