Под открытым небом (СИ) - Астафьева Александра (книги без регистрации TXT, FB2) 📗
Сию минуту в его плечо прилетает шлепок от Жаклин, заставляя таким образом заткнуться и перестать смущать рабочий персонал отеля. Та и бровью не ведет, лишь приветливо улыбается, бесконечно твердя «да, сэр».
Далее веселая парочка забирает ключи от только что приобретенного ими номера. Напоследок без особого внимания, довольные собой молодые люди удаляются к лифту, приобнимая друг друга чуть ниже талии. Да какой там. Рука Стива откровенно сжимает Жаклин в месте пониже спины, в то время как ее ладонь покоится в одном из задних карманов его джинсов.
Обернувшись, он, все-таки, находит для меня время, выкрикивая возле лифта слово «сюрприз».
Я успеваю заметить, как мой друг загадочно подмигивает, скрываясь за силуэтом швейцара, входящего в лифт с багажом несравненной парочки.
Джиа тихонько посмеивается, а очередное «сэр», исходящее от девушки за стойкой ресепшена, возвращает меня в реальность, пока закрывающиеся двери лифта не ставят на всем этом свою жирную точку.
– Да, прошу прощения, – мямлю я, открывая буклет с изображениями предоставленной ею комнаты.
– Номер, который забронировал мистер Брайант, полностью соответствует его апартаментам, – всеми способами пытаюсь сконцентрироваться на информации о заселении, когда тоненький ее голосок не перестает перечислять все достоинства сервиса-люкс. Ничего нового. Каких-то пару минут назад Стив озвучивал то же самое.
Постойте. Одноместная кровать? Это означает лишь одно. Сюрприз.
При слове «кинг-сайз» бросаю взгляд на Джию. Скрывая смущение и прикусив зубами нижнюю губу, она глядит куда угодно, но только не на меня.
Что ж, мне ничего не остается, как согласно кивнуть головой и забрать ключ-карту у администратора.
Глава 19.2
Времяпрепровождение в замечательном городе Денвер оказалось увлекательным. Мы немного утомились, но остались довольными, одухотворенными красотой и гостеприимством этого прекрасного места. Очевидно, что месторасположение одного из крупных отелей Денвера, в котором остановилась наша компания, слишком удачное и удобное для прогулок по его архитектурным и историческим местам. Чего только стоит один вид Капитолия – исторического памятника штата Колорадо. Именно на одном из его ступеней выгравированы слова «одна миля над уровнем неба», что определяет значение высоты Денвера – крупнейшего высокогорного города Соединенных Штатов.
Вышло так, что с парочкой Жаки и Стив мы распрощались в Национальном Музее Искусств. Жаклин, будучи художницей и настоящей поклонницей, как живописи, так и других разновидностей искусства, решила получить вдохновение, часами блуждая по выставочным залам музея. Какая бы красота не притягивала и не заставляла нас восхищаться творениями талантливых людей, находиться в нем круглые сутки не входило в наши планы. Однако Стив, пробормотав наподобие «готов на все ради любимой женщины», стойко выдержал затяжное ознакомление с художественным искусством его спутницы. Клянусь Богом, сие мероприятие будет похлеще похода в супермаркет и длительного ожидания в женских примерочных.
16-ая Улица, известная своими сувенирными магазинами и лавками, удивила оживленностью среди туристов и других приезжих посетителей. Теплое и радужное гостеприимство жителей этого города моментально ощущалось на себе. Они дружелюбны и открыты в диалогах, всегда подскажут и помогут любому туристу, которому требуется помощь. Примерно у такого приветливого продавца сувенирной лавки я приобрел вместе с Джией пару незамысловатых, но памятных безделушек.
В знаменитом баре «У моего брата» мы попробовали бургер с перцем халапеньо. Эта готовящаяся еда по столетнему рецепту считается одним из национальных блюд в колорадских краях. В «Денвер Бисквит» нами было отведано совсем иное яство – сделанное из бисквита с разнообразной начинкой внутри. Не имея значения, будь то мясная или овощная, еда оказалась изумительной на вкус.
Большая часть дня пролетела незаметно, а в планах все еще оставалось посещение аквариума Даунтауна и огромного ботанического сада, известного своим затонувшим амфитеатром, где зачастую проходят различные концерты.
Все это и многое другое мы совершили уже в более быстром темпе, поскольку далее по списку развлечений нас ожидал небольшой бассейн, расположенный в номере Стива, и ресторан отеля с национальной кухней самого Денвера.
– Эти девушки – восьмое чудо света, – по секрету делится своим убеждением Стив, пока наши тела покоятся на мягких лежаках, расположенных рядом с бассейном. Мокрые после плавания, решаем немного обсохнуть и выпить свежеприготовленные коктейли. В это время сестрички резвятся в воде, попеременно шепчутся о чем-то, поглядывая в нашу сторону. Треугольники с ниточками разных цветов едва прикрывают их выразительные прелести тела, а влажные волосы и звонкий девчачий смех делают все для того, чтобы свести нас с ума. Хорошо, что в этом помещении из мужского пола только я и Стив. Нет посторонних раздевающих взглядов, иначе за свою ревность я вряд ли бы отвечал разумно. Мой друг не идет в счет, в этом плане мы с ним родственные души.
– Они абсолютно разные, – продолжает он «открывать» Америку.
Его попытки очаровать запоздалыми выводами по поводу сестер терпят крах. Мне прекрасно об этом известно. Менеджер всего лишь повторяет сказанные мной слова при знакомстве с Жаклин в тот день, когда она села в мою машину вместо Джии.
Да, согласен. Они абсолютно разные.
– Тогда на вечеринку ты приехал с Жаклин, верно? – кидает взгляд в мою сторону. – Гаденыш, ничего мне не сказал.
Инстинктивно пожимаю плечами в ответ, делая еще один глоток коктейля и вглядываясь в бокал. Очень сладкий. Хотя нет ничего более сладкого, чем вкус поцелуя одной из девушек в бассейне.
– Чтобы ты окончательно успокоился: в тот вечер, пока твоя творческая персона находилась за музыкальной установкой, Джиа не подпускала меня к себе ни на шаг, – теперь его внимание приковано к сестрам, – а я только недавно понял, что мне запомнились более жизнерадостные глаза и совершенно иное тело.
– Ты все еще обижаешься на меня за это? – спрашиваю его, не отрывая взгляда от вида мокрого тела Джии в крохотном купальнике.
Помоги мне, Господи, иначе я рехнусь раньше, чем прикоснусь к ней. А мне этого не очень бы хотелось.
– Я никогда не держал на тебя зла или обиду, но можно было как-то намекнуть. Ей бы не пришлось терпеть выходки того идиота еще какое-то время.
– Да и мало ли во что могла вылиться ваша интрижка по телефону. Я решил убраться от этого подальше и предоставить вам шанс разобраться во всем самим. Более того, за одну из сестер Саммерс нужно было побороться.
– Я постоянно твердый из-за нее, – Стив продолжает разговор таким тоном, будто меня здесь нет, и в этот момент мы обсуждаем не его эрекцию, а погоду Денвера.
– Избавь меня от подробностей, пожалуйста, – шутя, отмахиваюсь, но, запнувшись на секунду, понимаю, что сам в данной ситуации ничем не отличаюсь.
– Просто невыносимо, – ноет Стив, поправляя рукой в районе паха, – разве, нормально хотеть одну и ту же женщину все двадцать четыре часа в сутки?
– Это более чем нормально. В моем представлении так и должно быть, – с твердой уверенностью в голосе отвечаю ему.
– Ага, – соглашается мой друг. – Тем более, когда речь идет об этих близняшках.
Продолжая глазеть в сторону девушек, занятых болтовней, мы попиваем дорогостоящие коктейли в тишине. Заметно, что каждый из нас сейчас думает о своем. Точнее, о своей.
– Если честно, мне уже как-то тесновато в лампе джина, – вспоминаю о долге за проделку над Кевином. – Рассказывай, что твое извращенное воображение придумало на этот раз.
Погруженный в собственные мысли, Стив вовсе не спешит с ответом. Такое состояние совсем не для него.
– Ничего сверхъестественного. Скоро все узнаешь.
Да здравствует загадочный Стиви!
– Мистер Брайант как всегда говорит мало, когда от него ждешь много.