Туманы Серенгети (СИ) - Аттэр Лейла (книги хорошего качества .txt) 📗
Я кивнула и отвернулась. Его глаза были такими невероятно синими, как будто внутри него было всё небо.
Мы шли сквозь небольшой участок леса с такими густыми деревьями, что они закрыли всё небо. Виноград обернул свои усики вокруг серой чешуйчатой коры, а мох как ковёр рос под нашими ногами. Мне пришлось прищуриться, когда мы вышли из-под тёмного купола, хотя ватное одеяло облаков заслоняло солнце. Грунтовая дорога, на которой мы были, поворачивала и сливалась с более широкой дорогой впереди.
— Ещё одна проверка, — сказал Джек, поворачивая свой телефон. Он поискал сигнал и покачал головой. — Мы всё ещё вне связи.
Я поправила свой рюкзак, когда мы пошли дальше. Он не был таким тяжёлым, как у Джека, но его вес начал давать знать о себе.
— Ты слышишь это? — Джек закрыл глаза и взглянул за меня. — Там едет машина. Возможно, нам удастся прокатиться.
Я повернулась и проследила за его взглядом. Белый фургон грохотал по дороге, ревела музыка.
— Это дала дала? — спросила я.
— Нет. Похоже на частный автомобиль.
Джек стоял посреди дороги, подавая сигнал остановиться.
Трудно было разглядеть кого-то сквозь грязное лобовое стекло, но на нём был желтый текст, написанный сбоку — что-то о ремонте кондиционеров. Приблизившись, фургон замедлился, но как только Джек опустил руки, водитель внезапно нажал на газ. Колеса завращались, когда он подъехал к Джеку, мчась на него на полной скорости.
Это было вопиющее, преднамеренное пренебрежение его жизнью, словно он был дорожным трофеем сумасшедших в машине, которые издавали одобрительные возгласы, пытаясь его задавить. Я мельком увидела их — ухмылявшихся и стучащих по бокам машины через опущенные окна, когда они приближались к нему.
— Джек! — выдохнула я, когда они скользнули мимо меня в облаке пыли и горячего металла.
Он нырнул на обочину дороги, уклоняясь от переднего бампера на волосок. Фургон поехал дальше вниз по дороге, и я услышала громкий хриплый смех.
Хе-хе-хе-хе.
Водитель издал победный гудок, празднуя свою опасную инфантильную шалость.
— Ублюдки! — Джек поднялся и отряхнулся.
— С тобой все в порядке? — у меня в животе был ком. — Кто сталкивает человека с дороги ради забавы? — я уставилась на фургон, пока он не исчез за поворотом, грохот тяжелого баса исчез вместе с ним.
Джек потёр своё плечо, вращая его вперед, а потом назад. У него был далёкий, почти отстранённый взгляд.
— Надеюсь, мы их больше никогда не увидим. — Его глаза сфокусировались на мне. — Чем скорее мы доберемся до Магесы, тем лучше. Пошли.
Мои пальцы пронизывало тепло его ладони. Она была шершавой и жесткой.
— Испугалась за меня, Родел? — Джек поднёс мою руку к губам.
— Нет, — я сглотнула. Его горячие губы на моей коже разрушали связь между моим мозгом и языком. — Я просто хочу, чтобы мы разобрались со всем этим быстрее.
— Вот, — он рассмеялся, зацепив мой палец за одну из петель на поясе своих джинсов. — Держитесь крепко и не отпускай.
Возможно, он пошутил, но я воспользовалась его предложением. Мы, должно быть, прошли ещё одну милю, когда в поле зрения появился ржавый пикап.
— Даже не думай об этом, — сказала я, когда он приблизился.
— Трусишка, — пробормотал он, затаив дыхание.
— Правда? — я остановилась, положив руки на бёдра. — Ты бы рискнул? После того, что только что произошло?
— Правда, — он усмехнулся. — Трусишка.
Грузовик подпрыгнул, цыплята пшеничного цвета закудахтали на нас из кузова. Мы стояли на обочине дороги и смотрели вслед машине в облаке выхлопных газов.
— Да ладно, — он подтолкнул мой локоть. — Ты же знаешь, что хочешь рассмеяться.
Я поцеловала его, внезапно и без предупреждения, стоя на цыпочках, чтобы дотянуться до него.
— Для чего это было? — его рот искривился.
«Я хотела знать вкус твоих губ после улыбки». Я покачала головой и усмехнулась, как будто у меня был большой секрет.
После этого всё стало более четким и ясным, хотя день был серым и окрашен в скучный пустынный свет.
Магеса была немного больше, чем просто коллекция разваливающихся глиняных домов в тени высокого скалистого холма с сухими костлявыми жителями. Она выглядело как место, которое дождевые облака обходили стороной, вероятно, потому, что холм впитывал большую часть осадков.
— Дай мне конфету. Дай мне конфету. Я школьник. Дай мне конфету, — мальчик с щенячьим выражением глаз подбежал ко мне и стал дёргать за топ.
— Школьник, да? Почему же тогда ты не в школе?
Он безучастно посмотрел на меня и протянул руку. Он понятия не имел, что я сказала, но он запомнил на английском всё, что ему было нужно.
Я засмеялась, и он застенчиво улыбнулся, прежде чем обратиться к Джеку и повторить те же четыре строки.
— Дай мне конфету. Дай мне конфету. Я школьник. Дай мне конфету.
Джек что-то сказал ему на суахили. Мальчик убежал и вернулся с женщиной, которую я посчитала его матерью. Они поговорили с Джеком несколько минут. Было упомянуто имя Фурахи. Женщина покачала головой. Джек задал ещё несколько вопросов и получил тот же ответ.
— Спасибо, — он протянул ей кое-что из своего рюкзака. Затем вытащил несколько батончиков и отдал их мальчику.
— Асанте сана! — сказали они.
— Итак… — Джек повернулся ко мне, когда они ушли. — Ты хочешь услышать хорошие новости или плохие?
— Насколько плохие?
Мы стояли рядом с пустой бочкой позади хижины с жестяной крышей. Маленькие зеленые жуки парили внизу, над поверхностью того, что осталось от дождевой воды, которая собиралась сюда. Теперь она была покрыта толстым слоем пыли и мусора.
— Фурахи здесь нет. Но… — Джек поднял руку, когда мои плечи опустились, — хорошая новость в том, что он переехал со своей семьей несколько недель назад. Его отец унаследовал какую-то собственность. Леди сказала, что теперь он богатый человек.
Я смотрела на него несколько секунд.
— Итак, это всё? Они исчезли? — я посмотрела вверх и вниз вдоль ряда оседающих хижин. — Я имею в виду, что это хорошо для них. В самом деле. Но это так расстраивает! Три ребенка, три удара. Каковы шансы? Я не доставила даже одного из детей Мо. Ни одного! И теперь мы застряли здесь — ни машины, ни связи. Скажи, что у них есть механик, Джек. Кто-то, кто может починить машину?
— Механика нет, но есть автобус, который заходит сюда. Мы можем воспользоваться им, чтобы съездить за запчастями.
— Хорошо. Это хорошо.
Мне было не просто справиться с сокрушительным разочарованием, связанным с тем, что я подвела свою сестру, я также чувствовала себя ужасно за то, что потащила Джека так далеко от фермы. Это не было ничем иным, как погоней за несбыточным.
— Как скоро он доберется сюда?
— Три дня.
— Три дня?
— Он приезжает раз в неделю.
— Должен быть другой путь. У них есть стационарный телефон? Телефонная коробка? Какая-нибудь «дорожная помощь»? — я взмахнула руками в отчаянии.
— Родел.
Его длинные тонкие пальцы скользнули вниз по моей руке и сжались вокруг запястья. Ему не нужно было ничего говорить. Он делал это снова, возвращая меня к тому моменту. У него был бесхитростный способ общения глазами. Он мог размыть всё на периферии, так что всё, что оставалось, был его спокойный властный вид.
— Ты делаешь это для телят, когда они становятся пугливыми, — пробормотала я.
— Делаю что?
— То, что ты делаешь сейчас.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — его большой палец скользил вверх и вниз по пульсу на моём запястье.
— Как будто я загипнотизирована.
— Хорошо. А теперь иди сюда, — он обнял меня.
Мои ресницы опустились, когда я прижалась щекой к его груди.
— Невероятно, — пробормотала я. «От раздражения до состояния Дзэн менее чем за десять секунд».
— Ты снова разговариваешь со своей сестрой? — спросил Джек.
— Я больше её не слышу. Она перестала разговаривать со мной, — моё горло сдавило, когда я сказала это. — Кажется, я её отпустила.