Двойная игра - Ли Роберта (книги хорошего качества txt) 📗
— Майлз предложил мне работать на него, — признался Клайв. — Но я подумал, что это может привести к столкновению интересов, и отклонил предложение.
— К тому же я уверена, что мы куда больше тратим на рекламу, — сухо сказала Кэсси.
Клайв понял намек и покраснел.
— Я вовсе не имел в виду, что руководствуюсь исключительно альтруистическими соображениями.
Во Франкфурт Кэсси поехала в сопровождении Клайва и нескольких заведующих отделами издательства. Суматоха, царившая в отеле, напомнила совещание в Сан-Диего. Мысль о том, что она увидит Майлза, не покидала ее ни на минуту, и вызванное этим нервное напряжение было столь велико, что Кэсси боялась, как бы кто не заметил ее состояния. Хотя в случае чего можно сослаться на то, что она впервые представляет здесь свое издательство и потому очень волнуется.
Желая выглядеть наилучшим образом и в то же время по-деловому, Кэсси привезла с собой платья и костюмы на каждый день, не говоря уже о сверхпростых и сверхэлегантных вечерних туалетах. Пусть Майлз и разбил ей сердце, но она сделает все, чтобы он этого не заметил.
Как нарочно, его стенд находился рядом со стендом «Барлоу», и, несмотря на то что он был значительно меньше, интерес к нему оказался очень велик, особенно со стороны покупателей из Восточной Европы, которые хорошо знали Майлза по издательским семинарам.
Когда Кэсси впервые увидела его, сердце у нее вдруг учащенно забилось, в груди защемило. Он был по-прежнему красив, правда, несколько похудел, и темные круги под глазами говорили об усталости. Результат слишком напряженных дней и ночей, ехидно усмехнулась она про себя в надежде, что это уменьшит его привлекательность. Но вопреки ее ожиданиям в теперешнем Майлзе появилось что-то новое, еще более притягательное для нее. — Привет, Кэсси, — сказал он с учтивостью незнакомца. — Как поживаешь?
— Прекрасно. — От волнения ее голос сел, и Кэсси вынуждена была прокашляться.
— У тебя для этого есть все основания. — Он кивнул на полки, заставленные экземплярами книги Эйприл. — Ты оказалась права. Читатели действительно готовы все простить и забыть. Я слышал, цифры заказов просто умопомрачительны.
— Важны не заказы, а количество проданных книг. — При вашей рекламе тебе, я думаю, волноваться не о чем.
— Послушать тебя, так это чуть ли не предосудительно, — съязвила она.
— А книга действительно хорошая и заслуживает рекламы.
— Наверняка! В ней много секса, что и сделает ее бестселлером, — отрубил Майлз. — Не обманывай себя, Кэсси. Ты не убедишь меня, что «Барлоу» стоит связываться с такого рода литературой. — Он посмотрел ей в глаза. — Я слышал, ты встречаешься с Клайвом. Не могу понять, почему не с Питером Мэйсоном; или теперь, когда все знают, что ты босс, это не доставляет тебе никакого удовольствия?
— Питер женат, — мило улыбнулась Кэсси.
— Ах да! — притворно удивился он. — Ты же у нас высокоморальная девушка.
— Прежде чем судить других, не лучше ли навести порядок в собственном доме? — вспыхнула Кэсси.
— Что ты хочешь этим сказать?
Она тотчас же пожалела о том, что загнала себя в ловушку, но тем не менее попыталась выпутаться:
— Я имею в виду тебя и Сару. Ее машина стояла у твоего дома в ту ночь, когда я прилетела из Нью-Йорка после встречи с Шеймусом О'Мара.
— И, прикинув, что это может означать, ты в результате попала пальцем в небо! — К ее удивлению, он вовсе не рассердился. Ситуация явно забавляла его. — Я знаю, ты склонна думать обо мне очень плохо, но, к твоему сведению, на машине Сары приезжал Дэвид, а когда уходил, то не смог ее завести. Тогда он решил прислать за ней на следующее утро шофера и уехал домой на такси. — Майлз насмешливо посмотрел на нее. — Надеюсь, я не слишком тебя разочаровал?
— Напротив, мне приятно это услышать, — приторным голосом ответила Кэсси. — Ты, оказывается, вовсе не такой негодяй, как я думала! Вспыхнувший в его серебристо-серых глазах огонь предупреждал, что Майлз теряет самообладание, и Кэсси приготовилась к взрыву. Однако Майлз опять повел себя совершенно неожиданно.
— Означает ли это, что мы можем быть дружелюбными врагами, а не просто врагами? — учтиво поинтересовался он. — Эти несколько дней нам неизбежно придется сталкиваться, поэтому хорошо бы не опасаться, что в один прекрасный момент получишь ледяной душ, который не имеет ни малейшего отношения к кондиционированию воздуха!
Ну что ж, какая-никакая, а все же оливковая ветвь мира. Кэсси заставила себя проглотить обиду и принять его предложение. Во всяком случае, так будет спокойнее, тем более что их стенды рядом.
— Привет, Майлз. Рад тебя видеть! — К ним подошел Клайв. — Если ты не занят, может, поужинаешь сегодня вечером с нами?
От досады Кэсси готова была убить его. Неужели он не понимает, что им с Майлзом меньше всего хотелось бы именно этого? Но, к ее удивлению, Майлз согласно кивнул.
— Хорошая мысль. В котором часу?
— Договоритесь с Кэсси. Я спешу до закрытия пробежаться по магазинам.
— Встретимся в ресторане в половине девятого, — сказала она, когда Клайв отошел. — Прихвати с собой кого-нибудь, если хочешь.
— Если ты намекаешь на женщину, то я здесь один.
Черт бы его побрал, он читает в ее мыслях как в открытой книге, а вот о ней этого не скажешь!
— Только не говори мне, что тебе нравится быть монахом, — съязвила она.
— Мне нравится любить.
Ее будто ножом ударили.
— Значит, скоро тебя можно будет поздравить?
— Нет.
— Иными словами, не суй свой нос куда не надо, — усмехнулась она. — С нетерпением буду ждать объявления в газетах.
Как и было условленно, ужинали они в отеле. Кэсси, затянутая в вечернее платье из черного крепа, выглядела ослепительной красавицей, и все присутствующие мужчины глаз не сводили с ее прекрасной фигуры. Единственным исключением, увы, был Майлз, который, коротко, с непроницаемым видом поздоровавшись, почти весь вечер говорил с Клайвом. Однако он не остался равнодушен к ее чарам, и она это заметила — заметила, как его пальцы невольно сжимались всякий раз, когда она ненароком касалась его руки, как трепетали его губы, когда она откидывалась на спинку стула и приглаживала волосы жестом, приковывавшим взгляды окружающих к очертаниям ее полной груди.
Непосредственно к ней он обратился только за кофе:
— А здесь недурно кормят, ты не находишь? Конечно, не так, как в «Ле Гаврош», но раки и шафрановый соус просто выше похвал. Что же до суфле из малины… — С веселыми искорками в глазах Майлз поцеловал кончики пальцев. — Ты согласна со мной, а, Кэсси?
— Вполне. Какая жалость, что у них не принято продавать всю эту роскошь клиентам на дом!
— Думаю, при желании можно их уговорить.
Кэсси невольно потупилась. Он либо догадался о ее уловке, либо успел с тех пор побывать в «Ле Гаврош» и видел эти блюда в меню.
Клайв недоуменно смотрел на них, понимая, что оба намекают на что-то, ему неизвестное. Кэсси вовсе не собиралась просвещать его на этот счет, да и Майлз, видимо, тоже, поскольку он внезапно заговорил о другом.
— Как твой новый «БМВ»? — спросил он Клайва.
Затем последовал долгий разговор о достоинствах и недостатках дорогих иностранных машин. Кэсси слушала вполуха, ее внимание было направлено в основном на Майлза — почему, почему они здесь не вдвоем! Ей так страстно этого хотелось, что она вдруг осознала: ее любовь не уменьшилась ни на йоту и надежды, что она забудет его и начнет все сначала, с кем-нибудь другим, смехотворно малы. При мысли об этом у Кэсси перехватило дыхание, и она резко поднялась.
— Простите, что прерываю ваш увлекательный разговор о машинах, но я, пожалуй, пойду спать. Ужасно разболелась голова.
— Может быть, принести таблетки? — мгновенно откликнулся Майлз.
— Спасибо, не надо. У меня наверху есть свои.
У себя в номере Кэсси разделась, но в постель не легла, зная, что все равно не заснет. Из коридора доносились голоса, стук открывающихся и закрывающихся дверей. Возвратившись в мыслях к тем месяцам, которые она провела с Майлзом, Кэсси спрашивала себя, не могло ли все обернуться иначе, если бы она рассказала ему правду о себе, не дожидаясь, когда он выяснит все сам. Впрочем, думать об этом нет смысла. Ну действительно, что толку мучить себя бесконечными «если бы да кабы»? Что сделано, то сделано, время вспять не повернешь.