Братья по крови - Робертс Нора (библиотека книг бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Не за что.
— И еще… — Она провела ладонями по его рубашке, вверх и вниз. — Если скажешь, когда ты освободишься сегодня вечером, то к этому часу в моей комнате наверху тебя будет ждать бутылка хорошего вина. Обещаю, тебе очень, очень повезет.
— В одиннадцать, — без промедления ответил Кэл. — Могу быть здесь в пять минут двенадцатого. Я… Черт. Сегодня в полночь «танец влюбленных». По случаю праздника. Никаких проблем. Ты придешь ко мне.
— На это я и рассчитывала. — Кэл улыбнулся, и она закатила глаза. — Ты имел в виду этот танец. В «Боул-а-Рама». Танец влюбленных в «Боул-а-Рама». Я в восторге. Но нельзя же оставить тут Лейлу. Ночью. Одну.
— Она тоже может прийти — потанцевать.
Куин снова закатила глаза, на этот раз искренне.
— Кэл, ни одна женщина не захочет в День святого Валентина сопровождать на танцы влюбленную парочку. Это означает клеймо «лузер» на лбу, смыть которое будет непросто.
— Фокс может составить ей компанию. Наверное. Я спрошу.
— Хороший вариант, особенно если мы преподнесем все как шутку. В общем, ты спросишь, я спрошу, а потом посмотрим. В любом случае, — прибавила Куин, забрав в горсть его рубашку и крепко целуя в губы, — в моей комнате, в пять минут первого.
Лейла сидела на новеньком матрасе, купленном по скидке, а Куин деловито рылась в шкафу, где только что развесила одежду.
— Куин, я ценю твое предложение, правда, но поставь себя на мое место. Третье колесо в телеге.
— Ничего страшного, если колеса четыре. Фокс тоже идет.
— Потому что Кэл попросил его сжалиться над несчастной, которая в День святого Валентина осталась без пары. Уговорил его, подкупил или…
— Ты права. Пришлось выкручивать ему руки, чтобы он согласился пойти с такой уродливой каргой, как ты. Признаюсь, каждый раз при взгляде на тебя я думаю: «Фу, фу, какая дурнушка»… Чудный жакет! У тебя шикарная одежда. Но этот жакет просто великолепен. — Куин погладила вещь, словно кошку. — Кашемир.
— Я не знаю, зачем взяла его с собой. И вообще, не понимаю, почему положила в чемодан половину вещей. Просто хватала все, что попадется под руку. Но ты пытаешься меня отвлечь.
— Нет, просто использую дополнительное преимущество. На чем я остановилась? Ах да. Кроме того, это будет не свидание. Групповое изнасилование, — прибавила она, и Лейла рассмеялась. — Ради всего святого. Мы идем вчетвером в боулинг-клуб, чтобы послушать местных музыкантов и немного потанцевать.
— Конечно. После чего ты вешаешь шарф на ручку двери в своей спальне. Я училась в колледже, Куин. И у меня была соседка по комнате. Настоящая нимфоманка с неиссякаемым запасом шарфов.
— Это проблема? — Куин перестала рыться в шкафу и оглянулась. — Мы с Кэлом в другом конце коридора?
— Нет, нет. — Лейла подумала, что все это выглядит глупо и мелко. — Просто здорово. Правда. Сразу видно, что вы включаете повышенные обороты, стоит вам приблизиться друг к другу на расстояние трех футов.
— Правда видно? — Куин повернулась. — Так оно и есть.
— Др-др. Кэл замечательный, и все хорошо. Просто я… — Лейла повела плечами. — Чувствую себя лишней.
— Нет, ты не лишняя. Без тебя я не смогу тут жить. У меня крепкие нервы, но я не могу оставаться одна в этом доме. Танцы — ерунда. Можно и не ходить, но мне кажется, что будет весело — всем. А еще это возможность заняться чем-то абсолютно нормальным и отвлечься от странностей, которые с нами происходят.
— Сильный аргумент.
— Тогда одевайся. Надень что-нибудь яркое, возможно, немного сексуальное, и пойдем в «Боул-а-Рама».
Музыканты, местная группа под названием «Холлоу», были в ударе. Их регулярно приглашали на свадьбы и корпоративные вечеринки, а также на устраиваемые в развлекательном центре праздники из-за широкого репертуара: от старых хитов до хип-хопа. Нейтральная, подходящая для всех музыка не позволяла танцплощадке пустеть, а те, кто сидел за расставленными по периметру столиками, могли без помех разговаривать, потягивать напитки или подкрепляться легкими закусками, продававшимися в буфете, который расположился вдоль одной стены зала.
Кэл подумал, что это один из самых популярных праздников, ежегодно проводившихся в развлекательном центре. Комитет по украшению зала возглавляла его мать, и повсюду виднелись цветы, свечи, красные и белые вымпелы, блестящие алые сердечки. Праздник давал людям возможность нарядно одеться назло февральской скуке, выйти из дома, пообщаться, послушать музыку и потанцевать — тем, кто умеет.
Это было маленькое яркое пятно в конце долгой, унылой зимы, и зал всегда наполнялся до отказа.
Кэл танцевал с Эсси под мелодию «Умчи меня к луне» [24].
— Твоя мама правильно поступила, отдав тебя в танцевальный кружок.
— Сверстники надо мной смеялись, — сказал Кэл, — но танцевать я научился.
— Женщины теряют голову, встречая хорошего танцора.
— Этот факт я использую при первой же возможности. — Он улыбнулся. — Ты отлично выглядишь, ба.
— Я выгляжу благородно. Но в былые времена вскружила головы многим мужчинам.
— Я и теперь от тебя без ума.
— А ты у меня самый любимый. Когда ты собираешься привести ко мне эту хорошенькую писательницу?
— Скоро — если ты хочешь.
— Похоже, пора. Сама не знаю почему. Кстати… — Она кивнула в сторону распахнутой двойной двери. — Эти двое способны вскружить голову.
Кэл посмотрел. Конечно, он заметил Лейлу — то есть ее присутствие. Но все его внимание сосредоточилось на Куин. Зачесанные наверх и назад белокурые волосы, поверх кружевного топа — элегантный черный пиджак с глубоким вырезом — кажется, это называется жакет, вспомнил Кэл. Точно, жакет — да будет благословен его изобретатель.
В ушах и на запястьях Куин что-то блестело, но единственное, о чем мог думать Кэл, — это самая сексуальная из всех ключиц, которые он когда-либо видел, и ему не терпелось прижаться к ней губами.
— У тебя того и гляди слюнки потекут, Калеб.
— Что? — Он заморгал и снова посмотрел на Эсси. — Черт.
— Да, потрясающе выглядит. А теперь проводи меня к столику и хватай ее. Потом приведешь их с подругой ко мне. Хочу с ними поздороваться, прежде чем уйду.
Когда Кэл добрался до Лейлы и Куин, Фокс уже отвел их к одному из импровизированных баров и угостил шампанским. Куин, державшая в руке бокал, повернулась к Кэлу и громко, перекрикивая музыку, сказала:
— Потрясающе. Музыка горячая, шампанское холодное, а сам зал похож на любовный роман.
— А ты рассчитывала увидеть парочку беззубых парней со стиральной доской и кувшином вместо музыкальных инструментов, крепкий сидр и несколько пластмассовых сердечек?
— Нет. — Рассмеявшись, она ткнула в него пальцем. — Нечто среднее между этим и тем, что есть. Я впервые на танцах в боулинге. Впечатляет. Посмотрите! Кажется, мэр собственной персоной?
— С двоюродной сестрой жены, регентом хора Первой методистской церкви.
— А это не твоя помощница, Фокс? — Лейла указала на один из столиков.
— Да. К счастью, парень, которого она целует, — ее муж.
— Они выглядят влюбленными.
— Так и есть. Не знаю, что я буду без нее делать. Через пару месяцев они переезжают в Миннеаполис. Лучше бы взяли две недели отпуска в июле, а не… — Фокс прикусил язык. Сегодня никаких разговоров о делах. — Хотите, сядем за столик?
— Да, оттуда удобно наблюдать за людьми, — согласилась Куин, затем повернулась к музыкантам. — «В настроении».
— Их коронный номер. Свинг танцуешь? — спросил Кэл.
— А как же. — Она окинула его испытующим взглядом. — А ты?
— Сейчас проверим, Блонди. — Он схватил ее за руку и потянул на площадку для танцев.
Фокс во все глаза смотрел на сложные повороты и па.
— Я так не умею.
— Я тоже. Ух ты. — Глаза Лейлы широко раскрылись. — Они и вправду хороши.
На площадке Кэл заставил Куин два раза повернуться вокруг своей оси, потом притянул к себе.
24
Популярная джазовая композиция, написанная в 1954 году.