Темные узы (ЛП) - Брайан Сара - (читать книги онлайн полностью без сокращений .TXT, .FB2) 📗
— Откажись от машины, Хейли. Заходи в дом. Оттолкнув женщину, Десмонд схватил ее за руку и втянул между собой и женщиной, которая теперь стояла с открытым ртом от холодного поведения Десмонда.
Ловким движением руки он забрал у нее открытый телефон, чтобы отменить вызов машины. Хейли попыталась выхватить телефон обратно и была в такой же ярости, как и женщина, стоявшая у нее за спиной, от неудачной попытки, пока Десмонд не убрал телефон в карман своих тренировочных брюк.
Как бы ни была она зла, Хейли не пыталась бороться за него, несмотря на дерзкий блеск в его глазах. Она с радостью умерла бы слабачкой, чем полезла рукой в карман, где под тканью виднелись очертания его члена.
— Подожди в кабинете. Я буду там через минуту. Он указал ей направление.
Хейли почти проигнорировала приказ. Вместо этого она отошла от них и направилась по длинному коридору.
Без телефона обратный путь занял бы целую вечность, не говоря уже о том, что ей доставляло удовольствие слушать, как подружка Десмонда использует в разговоре с ним детский лепет, достойный кляпа. Когда ей вернут телефон и она позвонит Наде, она будет просто в восторге.
Проходя по длинному коридору, Хейли с интересом оглядывалась по сторонам и вынуждена была признать, что дом Десмонда просто великолепен. В коридоре не было обычных стен. Вместо этого они были сделаны из стекла, где можно было увидеть бутылки с ликером и вином, перемежающиеся с произведениями искусства, которые свидетельствовали о том, что у Десмонда были самые разнообразные вкусы — от культовых, легко узнаваемых, таких как Энди Уорхол, до более современных, таких как Фэй Бриджуотер.
Сдерживая себя, чтобы не потерять голову от созерцания картин, она посмотрела налево и увидела, по ее мнению, главную комнату. Гладкие диваны из черной кожи стояли друг напротив друга на роскошном
черно — белом ковре, придавая комнате элегантный вид, отражающий ее владельца. С потолка свисали блестящие золотые светильники, подсвеченные встраиваемым освещением открытых полок. По оценкам Хейли, одна эта комната обошлась ей дороже, чем вся обстановка во всем доме, судя по одним только гравюрам.
Перейдя в кабинет Десмонда, она поразилась разнице. Если в других частях дома все было современным, то здесь все было заполнено антиквариатом. Огромный дубовый письменный стол был массивным, как и мягкие кресла с высокими спинками, стоящие у винного шкафа со стеклянным корпусом.
Отказавшись занять одно из жестких кресел, стоявших перед столом, Хейли подошла к витрине и налила себе рюмку бренди. На пальцах одной руки можно было сосчитать, сколько раз она пила крепкий алкоголь, но сегодня она решила откупорить рюмку.
Покрутив янтарную жидкость в бокале, она слегка рассмеялась, а затем сделала глоток. Как она могла не рассмеяться? Вся ситуация была просто уморительной.
— Не могли бы вы сказать, что вас так забавляет?
Испугавшись голоса Десмонда, раздавшегося позади нее, она чуть не выронила свой бокал.
— Я думала, что вы будете гораздо дольше.
— А при чем здесь то, что я слышу ваш смех?
Вместо того чтобы придумывать ложь, она рассказала ему правду.
— Я не думаю, что тебе это покажется смешным.
— А вот ты, наоборот, находишь что — то смешным.
— Остынь, Десмонд. Это был просто небольшой смех.
— Почему бы тебе не позволить мне быть судьей и не рассказать мне анекдот?
— Ты уверена, что хочешь его услышать?
Десмонд обошел ее, налил себе бокал бренди, затем наполнил ее.
— Валяйте. Сейчас мне не помешает посмеяться, даже за свой счет.
— Мне кажется забавным, что она называла тебя папочкой, а ты выглядел так, будто это нормально. Да, ей следовало постараться, чтобы придумать что — нибудь.
Десмонд проглотил свой напиток, затем наполнил стакан наполовину. — Я недостаточно взрослый, чтобы быть ее отцом.
— Мне показалась смешной не разница в возрасте между вами, а то, как ты на нее смотрел. Вы выглядели так, будто хотели отшлепать ее.
Подавив смех, она сказала:
— Да ладно, Десмонд, успокойся. Я пыталась разрядить обстановку. Это было не так, но он этого не знал.
Находясь в необъяснимо хорошем настроении, Хейли присела в одно из мягких, как масло, кресел.
— Господи, сколько же стоят эти плохие мальчики? Мне нужен один в моей жизни
Губы Десмонда искривились в подобии улыбки.
— Двенадцать тысяч.
— Черт, значит, мне это не подходит.
Сев на другой стул, Десмонд скрестил ноги в лодыжках.
— Я знаю, что при желании ты сможешь с лихвой оплатить его.
Хейли пожала плечами, ее хорошее настроение не позволяло ей даже задумываться о том, что Десмонд знает о ее финансовом положении.
— Мне любопытно. Есть ли что — нибудь обо мне, чего вы не знаете?
— Нет.
— Гилберт был сюрпризом, — недобро заметила она, так как ее хорошее настроение начало улетучиваться.
— Идем дальше... Разве ты не должен быть с Джанин? Если ты вернешь мне мой телефон, я могу вызвать водителя.
— Ей хорошо. В данный момент чем меньше она меня видит, тем лучше. Не могли бы вы объяснить, что такого важного заставило вас приехать сюда, а не ждать, пока я приду в офис сегодня?
— Я не знал, придете ли вы сегодня. Не похоже, что вы были там последние три дня, а Лукас скорее вырежет себе язык, чем ответит на вопросы о вашем расписании.
Держа свой бокал между двумя тонкими пальцами, он продолжал смотреть на нее. С запозданием она поняла, что он ждет от нее объяснений, почему ей нужно с ним поговорить.
— Я хотела спросить, почему вы за мной следите. Сегодня я не видела ни одного, но я знаю, что не воображаю, что кто — то следил за мной.
— Откуда ты знаешь, что это за мной следят?
— Кто еще это может быть?
— Я могу предложить несколько вариантов того, почему кто — то может следить за вами. Вы одинокая женщина, живете одна, у вас может быть преследователь со времен участия в шоу ваших родителей. Могут быть и другие, более пугающие причины, например, торговцы сексом ищут свою следующую жертву, выкупают вас ради богатства вашей семьи...
Хейли осушила последнюю порцию своего бренди.
— Значит, вы не были тем человеком, который следил за мной?
Был.
— Тогда почему вы пытались меня напугать?
— Расплата.
Глава 24
Потягивая бренди, Десмонд говорил себе, что тащить Хейли наверх, чтобы выебать ей мозги до того, как за Джанин закроется дверь, — дурной тон.
Поведение его бывшей любовницы было достойно порицания, что он вынужден был признать с неохотой. Однако то, что Хейли нашла это настолько забавным, что смеялась над ним, раздражало его больше, чем попытка Джанин украсть одну из его любимых гравюр из его спальни. Он вернул ее, а затем оставил дворецкого наблюдать за тем, как она собирает оставшиеся вещи.
— Расплата? За что?
Он сузил глаза, глядя на Хейли.
— За смех? Мне очень жаль, хорошо? Просто... прости, но слышать, как взрослая женщина называет мужчину, который не является ее отцом, папой, а мужчины, которым нравится, когда их называют папой, — это как
— то странно для меня. Так что я посмеялась, ладно?
— Значит, ты знаешь, что женщины, называющие мужчин, с которыми у них интимные отношения, папочками, имеют в виду, что они заботятся о ней.
— Я понимаю. Я просто...
— Я бы никогда не назвала мужчину папочкой, — закончил он за нее. — Никогда и ни за что.
Он чуть не рассмеялся, увидев, какое неприятное лицо она сделала.
— Понятно. У тебя проблемы с отцом.
— У меня нет проблем с отцом, — огрызнулась она, выражение ее лица стало раздраженным.
Десмонд поднял свой бокал, чтобы скрыть улыбку.
— Хм... тогда сексуальные проблемы.
Ее щеки залила краснота.