Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Понять друг друга - Бучестер Пэт (читать книги онлайн полностью TXT, FB2) 📗

Понять друг друга - Бучестер Пэт (читать книги онлайн полностью TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Понять друг друга - Бучестер Пэт (читать книги онлайн полностью TXT, FB2) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как только Пол вернется, им многое надо будет обсудить.

Но сначала он должен вернуться.

Погруженная в свои мысли, Корал буквально подпрыгнула, когда на столе рядом с ней зазвонил телефон.

Было два часа ночи — весьма необычное время для звонков.

«В такое время звонят только по очень важным поводам, возможно, чтобы сообщить плохие новости, — подумала Корал, и сердце ее болезненно сжалось. — И все же, может быть, им хотят сообщить, что налажена связь с поисковой партией».

Резко вскочив с кресла, так что книга отлетела в сторону, Корал пробежала через комнату и схватила телефонную трубку. Сердце ее билось так громко, в трубке что-то все время трещало, и Корал никак не могла разобрать слов звонившего.

И тут она услышала свое имя.

— Корал?

Закрыв глаза, Корал испытала вдруг такое чувство облегчения, что у нее закружилась голова и она опустилась на стул, так крепко сжимая трубку, что у нее даже побелели костяшки пальцев.

— Пол! С тобой все в порядке?

— Абсолютно.

— А Реджи?

— У него сломана нога, но в остальном он чувствует себя прекрасно. Сейчас его осматривает врач. Мы только что вернулись из горного лагеря в штаб спасательной команды и успели пока только вызвать врача для Реджи и одного из его приятелей. У него тоже, кажется, есть переломы.

Корал приходилось напрягаться, чтобы расслышать слова Пола — связь работала очень плохо.

— А как их третий спутник?

— Ему не удалось спастись. — Пол резко сменил тему. — Как там все?

— Все почувствуют себя замечательно, как только узнают, что с тобой и Реджи все в порядке. Когда ты сможешь вернуться домой?

— Скоро.

Треск в трубке помешал Корал расслышать следующие слова Пола.

— Я не слышу тебя, Пол. Что ты сказал?

— У меня было много времени подумать.

— О чем?

— Я был не прав, предложив тебе переехать ко мне.

— Почему? — Корал застыла, словно пораженная громом.

— Мы поговорим об этом, когда я вернусь.

Он сказал что-то еще, но Корал не расслышала.

— Пол? Пол! — в трубке стоял оглушительный треск. — Я не слышу тебя!

— Скучаю по тебе, — донеслось сквозь помехи, и наступила тишина.

Корал еще долю секунды держала трубку у уха, надеясь, что связь будет восстановлена. Потеряв на это надежду, она медленно опустила трубку на рычаг.

Несколько секунд она сидела абсолютно неподвижно. Семья Пола должна узнать, что они с Реджи живы и практически здоровы, если не считать сломанной ноги старшего сына. Она разбудит их и сообщит приятную новость.

Потому что это действительно была самая приятная новость на свете. Оба брата живы и возвращаются домой.

Но еще Пол сказал, что много думал и решил, что напрасно предложил Корал переехать в его дом. Как она должна чувствовать себя после этого здесь, в Тисдейле?

Впрочем, сейчас это не имело значения. Надо как можно скорее сообщить всем, что Реджи и Пол возвращаются.

И идти укладывать вещи.

Корал смогла заказать билет на рейс до Америки только на второй день после звонка Пола. Было очень неприятно ждать и очень трудно делать вид, что она чувствует себя так же непринужденно в этом доме, как до ночного телефонного звонка.

В ту ночь Корал перебудила весь дом, начав с экономки, которая лично постучала в нужные двери, крича на весь дом, что мальчики живы. Корал сделала бы то же самое, если бы знала, в какие двери нужно стучать. Миссис Матис не могла сдержать своей бурной радости, сообщая всем по очереди, что мисс Корал говорила с Полом и мальчики скоро возвращаются домой.

Потом вся семья, включая леди Мэри, собралась в гостиной, и Корал пришлось отвечать на вопросы, подробно пересказывать свой разговор с Полом.

Корал впервые увидела мать Пола и сразу поняла, почему Пол и его отец так оберегают ее. Это была маленькая, хрупкая женщина, в глазах которой светились любовь и нежность. Они с Линдси немного всплакнули от радости.

Лорд Фордж велел принести из погреба шампанского, и все с удовольствием выпили за спасение Реджи и Пола. Корал чувствовала себя здесь чужой. Она несколько раз порывалась уйти к себе в спальню, но лорд и Линдси ни за что не хотели отпускать ее, пока она не выпьет хотя бы немного шампанского. Наконец все разошлись по комнатам, чтобы спокойно заснуть, впервые, с тех пор, как им сообщили о происшествии с Реджи.

Кроме Корал. Она сложила свои вещи и просидела до утра, думая о том, что предстоит сделать днем.

Выяснив, что ей удастся улететь только на следующий день, Корал попросила экономку перенести ее вещи в другую спальню. Ведь Пол скоро возвращается и наверняка захочет сам спать в своей комнате.

Весть о том, что наследник лорда Дентона-Форджа найден живым и почти невредимым и должен скоро прилететь в Англию в сопровождении своего брата, принимавшего участие в поисках, быстро облетела всех вокруг. Лорд Тисдейл дал Корал список лиц, с которыми он готов побеседовать лично, а со всеми остальными, включая прессу, попросил общаться ее. Корал отлично справилась с этой задачей. Она записывала каждого звонившего и все, что он хотел передать. К счастью, звонили довольно часто, и у Корал практически не оставалось времени думать о собственных проблемах.

Когда Реджи сам позвонил из Швейцарии, трубку взял его отец, оказавшийся в тот момент возле телефона. С горящими от возбуждения глазами он попросил Корал позвать леди Мэри и Линдси, чтобы они тоже могли услышать голос Реджи.

Выполнив его просьбу, Корал прошла по длинному коридору к боковой двери, ведущей в небольшой садик, засаженный причудливо подстриженными деревьями и розовыми кустами, которые сейчас как раз цвели. Здесь было тихо и спокойно, но Корал не замечала окружавшей ее красоты. Она искренне радовалась вместе с семьей Пола, но ее не покидало чувство, что она здесь лишняя и что владеющее всеми радостное возбуждение не имеет кней никакого отношения. Семья Пола не была виновата в том, что у Корал возникло такое чувство. Она представилась им другом Пола, и все обращались с ней как нельзя лучше.

Корал долго сидела на одном из кованых железных кресел. Она даже не заметила, как в саду появился лорд Фордж. Заметив ее, он подошел к ней и сказал:

— Так вот вы где. А мы послали миссис Матис на ваши поиски. Реджи хотел поговорить с вами.

— Как это пришло ему в голову? Ведь он даже не знает меня? — растерялась Корал.

— Реджи наверняка все знает о вас от Пола. Они всегда были очень откровенны друг с другом. — Лорд внимательно посмотрел в глаза Корал. — Я не хочу, чтобы вы истолковали мои слова превратно, но очень важно, чтобы вы понимали, как тесно Пол связан с семьей. Надеюсь, это не вызывает у вас неприятия.

— Конечно, нет. Я тоже очень близка со своими родителями, и у меня есть два брата. Они всю жизнь дразнили меня и подсмеивались надо мной, но в трудную минуту я всегда могу на них положиться. — Корал вспомнила слова Гатри во время своего последнего визита на ферму.

— Это хорошо, — твердо сказал лорд. — Тот, кто связан с Полом, должен понимать и разделять его чувства в отношении семьи. Его корни уходят глубоко в историю Англии. И его дети станут частью нашего славного рода.

Чуть приподняв голову, Корал внимательно изучала отца Пола.

— Я слышала, что английские джентльмены часто намекают американцам, чтобы те держались подальше от их семей. Это один из таких случаев? Вы говорите мне все это для того, чтобы я не рассчитывала связать свою жизнь с Полом. В таком случае, не беспокойтесь, милорд. Мы с Полом встречаемся всего две недели. Он не давал мне никаких обещаний и никаких обязательств. Вы и ваша семья можете расслабиться. Я не испорчу породу семейства Дентон-Фордж. Старого лорда буквально ошеломили слова Корал.

— Вы неправильно поняли меня, мисс. Я не хотел оскорбить или обидеть вас. Тот факт, что вы находитесь здесь по просьбе Пола, свидетельствует о том, что он испытывает к вам сильные, глубокие чувства. — Он улыбнулся. — Может быть, я хотел отчасти предупредить вас, во что вы ввязываетесь, учитывая происхождение Пола.

Перейти на страницу:

Бучестер Пэт читать все книги автора по порядку

Бучестер Пэт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Понять друг друга отзывы

Отзывы читателей о книге Понять друг друга, автор: Бучестер Пэт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*