Остров искупления (ЛП) - Данбар Л. Б. (онлайн книги бесплатно полные TXT) 📗
Деревья были разбросаны ― некоторые сломаны, ― а другие остались невредимыми. Нам пришлось перелезть через несколько упавших и осторожно пройтись по грязным дорожкам, используя руки.
Мы как раз подошли к другому большому стволу, пересекающему путь, когда раздался голос с горы.
― Джулиет.
Мое имя прозвучало далеко и тихо, но меня определенно звали. Мы с Таком замерли перед упавшим деревом.
― Лилиан? ― мягко спросила я, мое сердце внезапно забилось.
Они пришли за мной, но пришли рано. Я повернулась к Таку, его глаза расширились, встревоженно и вопросительно. Он шагнул ко мне и взял меня за подбородок.
― Они пришли из-за шторма, ― сказала я, чтобы заверить и его, и себя. Наш пятнадцатидневный визит не должен был наступить еще несколько дней.
― Я не готов, ― сказал он, его глаза искали мои, прежде чем его рот прижался к моим губам.
Наши зубы столкнулись, поскольку сила поцелуя была огромна. Я боролась с его хваткой, стонала его имя ему в рот.
― Еще один, ― прошептал парень, ненадолго отстранившись, а затем возвращаясь ко мне, на этот раз мягче. Слезы текли из-под моих закрытых век. — Еще один, что...?
Так ответил в своей манере. Его руки начали возиться с пуговицами на моей рубашке. Другая его рука потянулась к моим шортам.
― По-моему, ― пробормотал он мне в губы. ― Только раз.
Слова были агрессивны, сказаны сквозь зубы, но я его не боялась. Вместо этого проглотила его страх. Что-то беспокоило Така, и его тело вибрировало с таким же напряжением, которое я чувствовала, когда упаковывала наши вещи. Мои руки накрыли его щеки, и я прижалась к его губам. Он отстранился и повернул меня.
― Руки на бревно, ― потребовал парень, и я сделала, как и было сказано, позволив ему командовать мной в его потребности. Мои шорты были стянуты на землю, и рука Така проскользнула под мою расстегнутую рубашку, пытаясь найти грудь под майкой и бюстгальтером. Его пальцы нашли мой сосок и ущипнули, пока он возился со своими шортами позади меня. Лязг ремня. Звук молнии. Теплая длина прижалась к моей попке.
― Я люблю тебя, ― прошептал он мне в шею, и меня захватили чувства.
Два пальца прошлись по моему соску, один раздвинул мои складки, и внезапно Так вошел в меня без предупреждения. Я толкнулась вперед, чуть не потеряв равновесие.
― Сладкий Иисус, ― пробормотал он, когда руки схватили мои бедра, и он потянул меня назад, толкаясь вперед, входя в меня глубже, чем я когда-либо чувствовала кого-то раньше.
― Ты даже не представляешь, насколько ты прекрасна в таком виде. Вбирая меня. Ты открылась для меня, впустила, и я не могу тебя отпустить.
Его голос дрогнул, и я попыталась оглянуться через плечо, но настойчивый стук отвлек меня, заставив смотреть вперед. Его рука проскользнула между моих бедер, затем поднялась вверх, найдя плоть, по которой он любил кружить.
― Не кричи, ― предупредил он, зная, что я могу кричать громко, и они услышат меня снизу.
«Они были здесь». Эта мысль, казалось, пришла к нам коллективно, когда Так стал толкаться быстрее, сильнее, глубже, и я подалась назад, втягивая его в себя, хватаясь за его длину, умоляя его своим телом оставаться ближе ко мне.
― Не отпускай меня, ― прошептала я, резко выдыхая, но с моих губ не срывалось ни звука.
― Мышка, ― предупредил он, увеличивая темп, толкаясь в меня, пока его большой палец играл со мной. Колени подогнулись, и я рухнула, когда разряд прошел через меня. Так прижал меня вперед, и мои руки обвились вокруг толстого ствола. Угол поменялся и глубина вместе с ним, и мужчина скользнул через тугую влажность. Он перегнулся через мою спину, прижимаясь лбом к моей лопатке, когда пульсировал внутри меня, и я упивалась толчками его освобождения.
― Я люблю тебя. ― Так поцеловал меня в спину.
― Я люблю тебя, ― сказала я, тяжело дыша. Слова казались прощальными.
***
― Позволь мне пойти с тобой, ― сказал Так, когда мы спускались с горы.
Мы подошли к дому на дереве, но все еще достаточно далеко, чтобы нас не было видно. Крики моего имени становились громче, настойчивее и разносились по мере того, как Лилиан, казалось, двигалась в одном направлении, а Франко ― в другом.
― Я никогда не упоминала тебя при Лилиан. Не думаю, что она бы хорошо восприняла это, если бы ты внезапно появился со мной. Я буду в порядке. Позволь мне спуститься к ним, а потом я найду тебя, когда они уйдут. ― Мы остановились, когда Так взял меня за руку. Он подошел ко мне ближе.
― Мне это не нравится.
Я пожала плечами.
― Они пришли только проверить меня. Убедиться, что я пережила шторм. ― Я приподнялась на цыпочках и коротко поцеловала его.
― Я найду тебя, ― сказала, отталкиваясь от его груди и делая шаг назад.
В тот момент я почему-то запомнила его лицо. Зеленые глаза, как мох, загорелись озабоченностью, искрились тем, чего я раньше не замечала. Его кожа была загорелой, а губы полными из-за наших поцелуев. Так лизнул нижнюю губу и всосал ее, обнажив свои белые зубы. Он снова потянулся ко мне, схватил меня за руку и притянул к себе для еще одного потрясающего поцелуя. Его рот был моим небом, и я улыбнулась этой мысли, накрыв его губы. Так отпустил меня, улыбнувшись, его выражение лица подтвердило, что мы разделили наш секрет.
― Я найду тебя, ― снова сказала я, помахала рукой и повернулась к кустам.
― Я буду ждать, ― прошептал он.
Его глаза смотрели на мою спину, пока я не исчезла. Как будто почувствовала именно тот момент, когда он больше не мог меня видеть. И сделала глубокий вдох.
― Лилиан, ― крикнула я, чувствуя, как мое сердце сжимается от горя.
Глава 24.
День 69
Так
Я ждал, пока Джулиет скроется из виду, а затем повернул к своему лагерю. Не ожидал, что много чего останется на своем месте. Если волны обрушились на землю, как я и ожидал, то была большая вероятность, что большинство моих вещей попросту смыло. Бродил по разрушенной земле с раздавленными маленькими деревьями и цеплялся за стволы, прижимаясь к ним, для поддержки. Затем подошел к пруду и остановился на мгновение, восхищаясь тем, что он остался невредимым. Водопад все еще падал, хотя пруд выглядел полнее. Вода была прозрачной, и мне в голову пришло видение Джулиет в тот первый день, когда увидел её. Боль в груди толкала меня вперед.
Я расчистил низкий кустарник у берега и, к своему удивлению, обнаружил, что Колтон смотрит на воду, а Гарви шагает по песку. Океан все еще сталкивался с пляжем, но волны были мягче, чем вчера. Катер, который привез меня сюда, качался на волнах.
Гарви вздохнул и застыл, когда увидел меня.
― Слава богу, ― рявкнул он. Колтон поднял глаза со своего места, пиная песок у своих ног.
― Как ваши дела? ― спросил я, подходя к своим сундукам.
― Как поживаешь? ― спросил Колтон со странным облегчением в своем вопросе.
― Я в порядке, ― сказал слишком спокойно, слишком легко. Двое мужчин переглянулись и снова посмотрели на меня.
― Ты только что пережил ураган, ― заявил Колтон, как будто я не подозревал, какую силу пережил остров. Пожал плечами, идя вперед. К деревьям. Осталось только два ствола. Я медленно повернулся, осматривая пляж, как будто ожидал, что другие сундуки волшебным образом появятся или будут найдены где-то среди скал, окаймляющих залив.
― Лодка… ― вздохнул я, сразу заметив, что мой корабль пропал. Должен был сделать ее лучше. Хотя пытался привязать его к дереву, сделав заглушки из коры и маленьких деревьев, но шторм вырвал их.
― Что? ― спросил Колтон.
― Моя лодка, ― ответил я с легкой грустью, что мой тяжелый труд и работа, которую делил с Джулиет, смыло в море.
― Ребята, вы приехали раньше, ― добавил после недолгой паузы, пытаясь сменить тему, стоя перед одним из сундуков и открывая замки, готовый оценить внутренние повреждения. Когда Гарви заговорил, крышка поднялась лишь частично.