Наследник (ЛП) - Ле Карр Джорджия (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
— Не совсем. Наверное, это был своеобразный бунт. Мне хотелось сбежать от всего этого.
— Я не совсем понимаю.
— Мы можем поговорить об этом позже? Уже близится время ужина, а ужин всегда официальное событие, поэтому нам придется переодеться.
— Я взяла с собой кое-что официальное.
— Хорошо. Есть еще кое что, что мне следует тебе сообщить.
— Что именно?
— Протокол во время обеда.
— То есть, я не могу есть горох ножом?
Улыбается.
— Я бы с удовольствием посмотрел, но так как горох подают только в крем-супе…
Я киваю.
— И даже я знаю, что лучше не следует есть суп ножом.
— Ты встретишься с моими родителями за аперитивом. Сначала я познакомлю тебя со своей мачехой. Сделай небольшой реверанс, ей это понравится, но не слишком большой. Кассандра зовет ее Линни, но не называй ее так, пока она не предложит. Обращайся к ней Ваше Величество.
— Как выглядит твоя мачеха?
Он даже не задумывается.
— Холодная. Она очень практичная женщина, без эмоций.
— О. — Я смотрю на него удивленно. — Она тебе не нравится?
— Я ничего о ней не знаю. Меня отправили жить к дяде, буквально меньше, чем через год, когда отец женился на ней.
— Почему тебя отправили жить к дяде?
— Потому что отец не хотел видеть постоянное напоминание в моем лице. Когда он женился на Линнии, она уже была беременна Линусом, думаю, ему хотелось начать все сначала. Он не хотел напоминаний о своей прежней жизни, а я был очень большим напоминанием. У меня такой же цвет глаз и волос, как у мамы.
— А сколько тебе тогда было лет?
— Семь. — И хотя у него на лице не отражается грусть, но я почему-то тут же представляю его тем маленьким мальчиком. Должно быть, это ужасно потерять мать, а потом, ощутить, что ты не нужен отцу. Все богатство и великолепие похоже теперь на фарс.
— Понимаю, — задумчиво отвечаю я. Похоже, в этой семье слишком много секретов и обид.
— Когда ты познакомишься с моим отцом, — продолжает Данте, — просто наклони голову. Не уверен, пожмет ли он тебе руку или нет. Во всяком случае, пусть он сделает первый шаг сам.
— Все это я смогу сделать.
— Также ты познакомишься с моим братом Линусом, он примерно твоего возраста. С ним нет необходимости соблюдать формальности. Он не сторонник традиций, скорее всего просто пожмет тебе руку. Ты уже встречалась с Кассандрой.
Я киваю.
— Она мне понравилась.
— Потом слуга проводит тебя на твое место и поможет сесть. Поблагодари его кивком головы, ничего больше.
— Все просто до сих пор.
— Обычно во время трапезы мы мало говорим. Однако, мои родители могут задать тебе пару вопросов. Отвечай прямо и просто. После того, как трапеза закончится, мы направимся в гостиную, где будет подан кофе. Там могут быть оживленные разговоры, тон которым, как правило, задает Кассандра.
— Хорошо.
— Ничего не хочешь спросить?
— Нет, я, скорее всего, буду смотреть в тарелку и мало говорить.
— Если ты забудешь что-то из того, что я тебе сказал, ничего страшного, хорошо?
— Хорошо.
Раздается стук в дверь, Данте вздыхает.
— Боже, теперь я вспомнил, насколько ненавидел дворцовую жизнь. Нет ни минуты покоя.
— Да? — говорю я.
— Это Эльза. Я пришла помочь вам одеться к ужину... если вы не против.
— Мне собираются помочь одеться? — Шепчу я.
— Не волнуйся, я помогу тебе раздеться, — говорит он с коварной улыбкой.
Я слезаю с его колен.
— Э... конечно, Эльза. Заходи.
Она открывает дверь и входит, неся мою одежду. Она тут делает реверанс, а потом почтительно склоняет голову, как только замечает Данте.
— Я повешу одежду. — С опущенной головой она идет к гардеробной.
Данте разворачивается на диване.
— Я зайду за тобой за несколько минут до восьми вечера, чтобы проводить тебя в столовую.
— Хорошо, увидимся.
Он целует меня в щеку и направляется к двери.
— Все будет хорошо. Вот увидишь.
— Могу я спросить тебя кое о чем, Эльза? — Говорю я, как только она выходит из гардеробной.
— Конечно, мисс Винчестер.
— Как ты собираешься помочь взрослой женщине одеться?
Эльза хихикает, затем закрывает рот рукой.
— Простите меня.
— Эльза. Я не принцесса. Пожалуйста, расслабься и веди себя нормально со мной.
— Моя работа приносить вещи и помогать вам укладывать волосы, — важно говорит она.
Я вздыхаю. Я не собираюсь с ней спорить.
— Какое платье вы бы хотели надеть сегодня вечером? — спрашивает она.
— Голубое.
— Самое красивое, — тихо отвечает девушка.
Я улыбаюсь ей.
— Спасибо. Я потратила много времени, чтобы выбрать именно его, и оно мне очень нравится.
Конечно, я никогда не покупала столь дорогую вещь. Оно даже дороже, чем бальное платье, так как я не знала насколько оно мне пригодится, но я точно знала, что надену его ни один раз. Я потратила на него двух месячную зарплату. Оно длинное до пола, без рукавов, сзади разрез от Александра Маккуин, и бархат обтягивает мою фигуру от шеи до кончиков пальцев.
Эльза бережно снимает платье с деревянной вешалки и помогает мне надеть его через голову. Она поправляет его здесь и там, потом застегивает скрытую молнию сбоку.
— Оно вам очень идет, — искренне говорит она.
Я поворачиваюсь и смотрю на себя с боку в зеркало и остаюсь довольна тем, что вижу. Эльза помогает мне уложить волосы. Затем я наношу макияж и надеваю темно-синие бархатных шпильки. Как только Эльза уходит, у меня остается еще полчаса, которые мне нужно чем-то занять, прежде чем придет Данте. Вместо того, чтобы сидеть и переживать о предстоящем вечере, я звоню Стар.
— Угадай что? — взволновано кричит она.
— Что?
— Завтра мы летим в Швейцарию. У Николая там деловая встреча. Я буду, буквально через границу от тебя. Встретимся в воскресенье?
— Да, безусловно. Я бы хотела с тобой увидеться.
— Отлично. Я поговорю с Николаем и узнаю его расписание. Даже если он не сможет к нам присоединиться, мы все равно сможем встретиться. Я умираю, как хочу услышать все подробности, что с тобой там происходит. Кроме того, я хочу увидеть, насколько вырос твой живот.
Я смеюсь.
— Ты будешь очень разочарованы. Она совсем не вырос.
— Не вырос?
— Прости. Хотя в платье, в котором я сегодня, я рада, что он не вырос.
— О, ты надела свое платье от Александра Маккуин?
— Точно. Немного сжимает живот, но, если я не буду слишком много есть и мне не придется втягивать его всю ночь, то все будет отлично.
Она смеется.
— О, Роза. Не могу дождаться, когда родится ребенок, я так хочу на него посмотреть.
— Ты будешь смеяться, но я тоже уже хочу на него посмотреть. Я имею в виду очень хочу. На днях я даже подумала взять отпуск на год, чтобы насладиться материнством.
— Ну, откровенно говоря. Ты можешь быть редактором и в другое время, но первый год в жизни ребенка так важен. Если ты что-то упустишь, то этого уже не вернуть.
— Посмотрим, как получится. Я не буду загадывать.
— Подожди, мне кто-то звонит.
— Послушай, иди, потому что я должна позвонить Синди, или она поклялась никогда больше со мной не разговаривать.
Я выключаюсь и на FaceTime набираю Синди. У нее выходной, она скидывает тапочки и залезает с ногами на диван, приказав мне рассказать все, что я с удовольствием и делаю. Время летит, я взахлеб сообщаю ей свои новости. Не успеваю оглянуться, как Данте слегка стучит в дверь.
— Нужно идти. Я позвоню тебе, когда вернусь в Рим. Чмок.
— Пока, детка. Хорошего вечера, — задорно говорит она, а потом отключается.
28.
Роза
Ну, что ж, настало время познакомиться с его родителями. Бабочки снова трепещут у меня в животе.
— Войдите, — говорю я.
Данте открывает дверь и останавливается. У меня пересыхает горло от его вида. Если Данте не самый красивый мужчина на земле, тогда я не знаю, кто. В темном костюме он выглядит мистически и таинственно.