Темные узы (ЛП) - Брайан Сара - (читать книги онлайн полностью без сокращений .TXT, .FB2) 📗
— Например, чтобы ваша нынешняя любовница могла быть в вашем распоряжении?
— И это тоже.
Ублюдок ничуть не смущался, что его называют виновным в многочисленных интрижках, происходивших в квартире. А почему он должен был? Не ее дело, что происходит в квартире, когда она здесь не живет.
— Поскольку мы хотим создать впечатление, что мы достаточно близки, чтобы ты захотела, чтобы я сопровождал тебя на остров Гиллис, я думаю, что мой визит сюда каждый вечер до этого момента будет совершенно нормальным. Мы же не хотим отклоняться от схемы и вызывать подозрения?
Она была вынуждена согласиться.
— Полагаю, что нет.
— Хорошо. Тогда увидимся завтра вечером.
Хейли еще долго смотрела на дверь, когда он ушел. Почему ей казалось, что она попала в ловушку, из которой нет выхода?
Сделав шаг вперед, она заперла дверь и стала собираться в постель. Услышав пиканье телефона, на который пришли сообщения от матери, Хейли прочитала первое, в котором говорилось, что мать снова отреклась от нее, а остальные оставила непрочитанными.
Почему она потеряла контроль над собой и наговорила Гилберту? Хейли знала, почему.
— Лейтон. Ее невестка была слишком доброй и милой, чтобы позволить Гилберту уничтожить ее, не сделав попытки спасти.
Готовясь ко сну, Хейли присела на край матраса и постаралась не думать о том, как Десмонд много раз ложился на эту кровать, чтобы заняться сексом со своими многочисленными женщинами.
Пурпурно — золотистые шторы и плед подчеркивали массивную кровать — платформу из черной кожи с мягкой обивкой. Восьмиугольные тумбочки и современные золотые светильники, свисающие с потолка, должны были натолкнуть ее на мысль, что Десмонд использовал квартиру не только для деловых целей.
Скользя под шелковистыми одеялами, Хейли не могла не представить себе Десмонда. Выкинуть эту мысль из головы оказалось легче легкого.
Перевернувшись на спину, она уставилась в потолок в темноте. Ее разум превратится в кашу, если она будет думать только о Десмонде. Завтра она найдет, чем себя занять... что — нибудь, не связанное с ним... и уж точно не то, что заставит ее тысячу раз пересматривать тот поцелуй.
Как только эта мысль пришла ей в голову, ей пришлось отказаться от нее... Пусть будет тысяча и один.
Глава 20
— Что вам принести?
Отдав баристе огромный заказ, Хейли вслепую прошла к концу стойки, чтобы расплатиться. Бариста в замешательстве смотрела ей вслед. Однако опускание двадцатидолларовой купюры в банку для чаевых, похоже, успокоило женщину, и Хейли отошла в сторону, чтобы дождаться своего заказа.
Осторожно неся два подноса с горячим кофе, она пересекла улицу и направилась к офисному зданию, в котором работала до того, как Десмонд выгнал ее оттуда.
Она собиралась восстановить свои позиции, независимо от того, чего хотел Десмонд. Если бы она еще хоть один день просидела в этой квартире, она бы просто сошла с ума. Неудивительно, что поцелуй Десмонда не давал ей покоя: последние два дня она только об этом и думала.
Краем глаза она заметила одинокого мотоциклиста, который переезжал через улицу, чтобы найти место для парковки.
Зачем мотоциклисту переводить мотоцикл на другую сторону улицы? Это действие кажется ненужным. Может быть, мотоциклист — один из сотрудников Десмонда?
Остановившись у двери, Хейли продолжала смотреть в стеклянное окно, чтобы увидеть, что мотоциклист по — прежнему сидит на мотоцикле. Был ли это тот же человек, которого она видела возле жилого дома, когда уходила тридцать минут назад?
Она недостаточно разбиралась в мотоциклах, чтобы сказать, что это тот же самый мотоцикл, но на мотоциклисте был шлем того же цвета.
— Теперь ты представляешь, что за тобой едут байкеры, — вслух пожаловалась Хейли сама себе.
Почему байкер преследует ее?
Запечатлев в памяти, как выглядит мотоцикл, Хейли отошла от окна и пошла к лифту. Расправив плечи, она вышла из лифта и направилась в комнату отдыха. Бросив напитки, она взяла один себе, а другой понесла в кабинет Лукаса.
Помощник удивленно посмотрел на нее, когда она появилась в кабинете.
— Вот, пожалуйста. Я буду в своем кабинете, если понадоблюсь. С уверенностью, которой она не чувствовала, Хейли направилась к своему старому кабинету, как будто она там и была, а не уволена на прошлой неделе. Поинтересовавшись, сколько времени понадобится Лукасу, чтобы сообщить Десмонду о ее появлении, она приступила к работе, которую ей поручили выполнять удаленно.
Прошло менее пяти минут, прежде чем она услышала, как в офис вошел Десмонд.
— Что ты здесь делаешь?
— Мне надоела собственная компания, и я не виделf необходимости в том, чтобы этот офис пустовал, когда я мог бы использовать его в течение дня. Есть возражения?
— Немного.
— Кто — нибудь его использует?
— В настоящее время нет.
— Все, что вам нужно сделать, это сказать им, что я не работаю на вас, что я арендую у вас офисное помещение, что я вычла разумную цифру из своей последней зарплаты, прежде чем представить свой последний счет за работу, которую я для вас выполнила.
Десмонд обошел стол и ввел в память платежную ведомость.
— Вы считаете, что пятьсот — это разумно? Вы знаете, сколько я плачу за этот офисный комплекс?
— Я приняла во внимание, что буду пользоваться этим офисом только в течение этой недели, а сегодня вторник, так что я буду пользоваться им только четыре дня.
— Почему бы просто не работать в квартире?
— Потому что я хотела выбраться.
— Только для того, чтобы закрыться в этой комнате?
— Какая разница?
— Разница в том, что я более продуктивен в офисной атмосфере. Вы чувствуете то же самое? Я уверен, что большую часть работы вы можете выполнять удаленно, не выходя из дома.
— Это совершенно другое.
— Почему? Потому что я женщина?
— Нет, потому что если у меня возникает вопрос или мне нужно что
— то сделать, у меня есть команда, которая сделает это к концу дня, и я могу быть наготове, чтобы проконтролировать любые возникающие трудности. У меня есть множество причин, ни одна из которых не относится к вам. Могу гарантировать, что я здесь не потому, что мне одиноко.
— Я не говорила, что я одинока. Почему вас так беспокоит то, что я здесь? Потому что у меня есть разум, который может думать сам по себе, и мне не нужно быть у вас на побегушках?
— Эта фраза уже надоела.
— Почему? Потому что это правда?
— Нет. Я не ожидаю, что вы или кто — то другой будет подчиняться моим желаниям.
— А вы вроде как хотите.
— Нет, не ожидаю.
— Опять же, позвольте с вами не согласиться.
Хейли пришлось опустить взгляд на свой планшет, чтобы скрыть улыбку. Было очевидно, что Десмонд начинает раздражаться.
— Какую работу вы выполняете?
— Бухгалтерию.
— Для кого?
— Для предыдущего работодателя.
— Рона?
— Нет. Насколько мне известно, вы не знакомы ни с кем.
— Скажите мне, кто, и я скажу вам, являюсь ли я таковым.
— То, что вы знакомы, не имеет никакого отношения к работе, которую я для них делаю. Если вы не возражаете, я хочу сегодня дойти до определенного момента.
— Другими словами, мне уйти?
— Да. Спасибо за сотрудничество.
Она практически видела, как пар выходит из ушей Десмонда. Плейбой не привык к тому, что его увольняют.
Заглянув под ресницы, она увидела, что кабинет пуст. Он был настолько зол, что она готова была поспорить, что он велел своему помощнику запереть ее в офисе, когда она уйдет.
Любопытствуя, сделает ли это Десмонд, Хейли тихонько открыла свою дверь.
—... Я поместил ее в твой кабинет.
— Какого хрена Солей здесь делает?
— Она плакала, поэтому я не стал ее спрашивать. Я просто засунул ее в твой кабинет, чтобы она не попадалась на глаза.
— Может ли это дерьмо стать еще большей кашей, чем оно есть?