Твоя по контракту (СИ) - Арден Милена (библиотека книг .txt) 📗
— Душ в этом воздушном доме тоже имеется? — нарушаю я тишину.
— Разумеется, — не открывая глаза, проговаривает Рик.
И можно было принять его вместе, как говорится, сэкономить воду, но мне требовалось остудить себя, а не сильнее распалить, потому мы, не сразу, но все же пришли к согласию, что на время полета, секс-марафон можно считать оконченным. Подразумевало ли это то, что мы непременно продолжим на земле? Дома у него, у меня, в отеле, да где угодно? Хм, я бы не отказалась.
Очень кстати пришелся еще один прием пищи, не знаю, что это было, поздний обед или ранний ужин. Но уже через час нас приветствовал аэропорт Лос-Анджелеса. И у трапа ждал черный ягуар с водителем Блэкстоуна.
На часах было шесть вечера, время не столь позднее, но нам с Риком требовался отдых. Даже друг от друга.
— Куда тебя отвезти? — интересуется Рик, садясь на заднее сидение автомобиля, рядом со мной.
— Да, я на такси могу доехать, — слегка смущенно отвечаю я.
— Тебе придется назвать домашний адрес. Это не обсуждается, — снова включил всю свою строгость и упрямство.
— Не уверенна, что тебе стоит его знать, а уж тем более, не думаю, что ты будешь званым гостем, — с легкой неловкостью отвечаю я. Мне кажется это не то место, куда Ричарду захочется возвращаться. Не его уровня райончик, где жила Сара, а соответственно и я с ней. И зачасти у нее под домом дорогущий ягуар, это вызовет много вопросов и сплетен. А мне ни к чему лишний интерес к собственной персоне.
— Я не стану напрашиваться к тебе в гости. Я буду спокоен, когда увижу, что ты дома. К тому же, я хочу лично извиниться перед твоим сыном.
— И подарить ему подарок, который купила ему я? — с прищуром смотрю на Блэкстоуна.
— Во-первых, он куплен на мои деньги, значит, отчасти, он и от меня. А во-вторых, нет. Я позаботился о том, чтобы у меня был мой собственный подарок, правда я не знал, получится ли угодить ребенку. Я в этом не силен, — оправдывается Ричард. Но мне приятно, что, узнав о моем сыне и ощутив свою вину перед ним, Рик решил хоть таким образом загладить ее.
— Ричард, я не готова к тому, что ты и Калеб станете лучшими друзяками. И не уверенна, что тебе стоит знакомиться с ним. Мне кажется рано и… Я не знаю, не правильно это. Что я потом буду говорить? Этот дядя покупает твою маму, каждый раз, когда ему хочется где-то покрасоваться в сопровождении подружки? Или когда ему просто хочется? — начала свои рассуждения я, но Рик быстро меня пресек.
— Я услышал тебя, Наоми. Я просто подарю мальчишке подарок и найду что сказать, дабы не затронуть тревожные для тебя темы, — сказал, как отрезал.
Я лишь развела руками в сторону, не став спорить и назвала адрес.
Как я того и ожидала, стоило автомобилю свернуть в наш проулок, зевак насобиралось моментально. А Сара вовсе сама выбежала на улицу, когда автомобиль остановился у ее дома.
— Наоми? — удивилась подруга, увидев меня, выходящую из машины. А дальше ее взор был направлен к Рику, который вышел следом. По идее он должен был выйти первый, подать мне руку и все дела, но я моментально пресекла это действие, потому что у нас народ не привыкший к этой галантной демонстрации своих манер.
— Здравствуйте, — все так же пребывая в ступоре, мямлит Сара.
— Привет, — я расплываюсь в довольной улыбке, и признаюсь, меня не может не тешить такая реакция подруги. «Красавчик, скажи?» — проносится в моей голове, и я мельком смотрю на Блэкстоуна, оценивая его так, будто вижу впервые. О да, встреться мы немного при иных обстоятельствах, я бы пускала на него слюни, но наше фееричное знакомство не помешало мне сделать это позже.
— Мама! Ты приехала! — слышу звонкий голосок своего мальчишки, который вылетел следом за Сарой, стоило ему увидеть меня в окно.
— Калеб, я велела ждать дома, — строго отчитала его подруга.
— Ну это же мама. Эта классная машина привезла ее, ничего страшного же нет, — оправдывается ребенок, бросаясь ко мне в объятия.
— Где ты взяла такую машину? — шепчет мне на ухо мальчишка, обняв меня за шею, когда я подхватила его на руки.
Вижу, как стесняется, но любопытство оказывается сильнее него, и он с восторгом рассматривает авто, а после и Ричарда.
— Кто этот дядя?
— Здравствуй, Калеб. Я мамин начальник. И это по моей вине она не смогла быть с тобой на Рождество. Так что, не обижайся на нее. А на меня можешь, — довольно мягко, но без намеков на шуточки произносит Рик.
Калеб смотрит на Блэкстоуна, надув свои щеки, как запасливый хомяк, и хмурит брови, слегка опустив голову. С недоверием изучает Блэкстоуна.
— Нужно отдыхать на праздники, а не работать! — выдает мое сокровище, словно пытаясь вразумить «трудоголика» Блэкстоуна.
— Ты абсолютно прав. Больше я не буду заставлять твою маму работать на праздники. А чтобы ты не злился, мы привезли тебе подарки из самого Лондона, — Ричард попытался улыбнуться, чтобы скрасить это напряжение между ним и ребенком.
Но я отчетливо видела, как волнуются оба. Забавное зрелище.
— Вы хотите меня подкупить, мистер начальник? — выдает мое чадо, от чего я в шоке, Ричард опешил, а Сара прыснула и усмехнулась.
— Задобрить. Назовем это так, — сглотнув ком, продолжает беседу с моим сыном Блэкстоун.
— Ладно, показывайте, что у Вас там есть для меня? — надо же, какой деловой. Я только улыбнулась, покачав головой, опуская Калеба на землю.
— Пройдемте за мной, мистер, — Ричард пригласил Калеба пройти к багажнику автомобиля. И мой сынишка, по-деловому, сунув руки в карманы джинс, отправился за Риком.
Блэкстоун достал с багажника огромную коробку, и я увидела, как загорелись глазки моего ребенка.
— Серьезно? Вертолет на радиоуправлении? — прошипела я на ухо Ричарду. А он в ответ только усмехнулся.
— И не надейся, что тебе выпадет возможность поиграться им, — сощурившись, продолжила я.
— Как ты догадалась? — изображая обиду, интересуется Блэкстоун. Ну конечно, все знают этот прикол: «Сына хочу, потому что хочу вертолетик на радиоуправлении».
— Спасибо Вам большое, мистер. Он крутой, — восторженно восклицает Калеб и показывает коробку мне и Саре.
— Просто ты злишься, что мой подарок лучше твоего, — Блэкстоун фыркнул, достав из багажника коробку конструктора LEGO.
— Всего доброго, мистер, Блэкстоун. Вам пора, — ехидно улыбаюсь я, прощаясь с Ричардом. Он так же ехидно улыбается мне, незаметно пытаясь скользнуть ладонью по моей заднице. И тешится, как пацан.
— Наоми… Отдохни. Мы вернулись раньше, потому не спеши сообщать Джереми, что ты в городе. Пускай думает, что ты все еще на задании, — вдруг, даже не предлагает, а велит Блэкстоун.
— Но… разве ты не хочешь уладить финансовый вопрос с этой…неустойкой, — мнусь я, не зная, как правильно сказать о денежной компенсации, в связи с невыполнением моих кукольных обязанностей.
— Нет, не хочу. И прекрати считать чужие деньги, Наоми, — строго рыкнул Ричард, все же легко ущипнув меня за попку, но при этом на его лице не дернулся ни единый мускул и ни одна эмоция не коснулась этого самоуверенного, каменного выражения.
— Считай это отпуском за счет компании, — с этими словами, Блэкстоун прощается со мной, пожимает руку моему сыну, убедившись, что «конфликт» между ними исчерпан и, кивает на прощание Саре. После чего успешно скрывается в своем авто и покидает наш район.
— Что. Это. Черт. Подери. Было? — разделяя каждое слово, наконец отойдя от шока, спрашивает Сара.
— Кто он, Наоми? — а я не знаю, что ответить. Потому что не знаю кто он. Вернее, кто он для меня.
— Кукловод… — пожав плечами, отвечаю я. Ведь он действительно управлял мною, как куклой. Хотя, почему «как». Я и была его куклой.
Глава 29
Разумеется, у Сары появилось очень много вопросов, и касаемо моей работы, и таких вот начальников как Ричард.