Тепло наших сердец (Ключ света) - Робертс Нора (бесплатные полные книги .TXT) 📗
Он далеко не прост. Особенно если учесть, что поначалу производит впечатление простака. Еще одна загадка, ждущая решения.
Мэлори не отрицала существование щелчка. Зачем? Она серьезно относилась к личным отношениям и привыкла быть осторожной. Это значит, что требуется выяснить, был щелчок, о котором говорил Флинн, чисто сексуальным или тут нечто большее.
«Загадка номер три», — подумала Мэлори, вновь погружаясь в поиски.
Первый же телефонный звонок привел ее в замешательство. Едва повесив трубку, она принялась рыться в старых учебниках по истории искусства.
Дверь дома Уэйнов была распахнута настежь. Несколько крепких мужчин заносили мебель и коробки разного размера. От одного взгляда на них у Флинна заболела спина.
Он вспомнил, как много лет назад они с Джорданом переезжали в арендованную квартиру. Тогда они и Брэд тащили на третий этаж подержанный диван, весивший не меньше «Хонды».
«Славные были деньки, — вздохнул Флинн. — И слава богу, что они миновали».
Мо выпрыгнул из машины вслед за ним и, не дожидаясь приглашения, бросился в дом. Оттуда послышался грохот, затем проклятия. Флинну оставалось лишь надеяться, что это не какая-нибудь семейная реликвия Уэйнов. Он поспешил войти.
— О господи! Это ты называешь щенком?
— Он и был щенком! Год назад. — Флинн смотрел на старого друга, которого приветствовал и облизывал пес. Сердце его пело. — Мне очень жаль… Это была лампа?
Брэд окинул взглядом осколки фарфора на полу.
— Минуту назад. Ну все, приятель! Успокойся.
— На улицу, Мо. Лови кролика.
— Какого кролика?
— Из его снов. Привет! — Флинн шагнул вперед, и осколки хрустнули у него под ногами. Они с Брэдом крепко обнялись. — Хорошо выглядишь. Для босса.
— Это кто из нас босс?
Сам он, одетый в потертые джинсы и старую рубашку, нисколько не походил на босса. Высокий, широкоплечий, подтянутый. Любимец семьи Уэйн, принц, управлявший бригадой строителей с таким же удовольствием, как и советом директоров. А может быть, даже с большим.
— Я проезжал мимо вчера вечером, но дом был пуст. Ты когда вернулся?
— Поздно. Давай не будем им мешать, — предложил Уэйн, увидев грузчиков с очередной ношей.
Он кивнул в сторону кухни, и они с Флинном направились туда.
Дом был обставлен и всегда готов принять руководителей и сотрудников корпорации Уэйнов. Когда-то здесь жили они сами, и Флинн знал этот дом не хуже своего собственного.
С тех пор как он пил здесь чай с печеньем, кухню переделали, но вид с окружавшей ее веранды и из окна остался прежним. Лес, река и горы вдали.
Лучшие воспоминания его детства были связаны с этим домом. И с нынешним его владельцем, конечно.
Брэд налил им кофе и вывел Флинна на веранду.
— Рад, что вернулся?
— Пока не знаю. Какое-то странное чувство. — Уэйн облокотился на перила и стал смотреть вдаль. Все осталось прежним. И все изменилось.
Брэд повернулся — в этом деревенском доме он выглядел абсолютно естественно. Конечно, большой город оставил на нем отпечаток, но не так чтобы слишком заметный.
Светлые волосы с годами потемнели, а ямочки на щеках теперь можно было принять за морщины, чему сам Брэд был только рад. Темно-серые глаза под прямыми бровями смотрели серьезно даже тогда, когда лицо расплывалось в улыбке.
Флинн знал, что настроение Брэда следует определять не по губам, а по глазам. Улыбаться должны они.
Сейчас в глазах друга светилась улыбка.
— Как я рад тебя видеть!
— Вот уж не думал, что ты вернешься, даже ненадолго.
— Я тоже не думал. Все меняется, Флинн. Думаю, это нормально. В последние несколько лет я не находил себе места. Потом понял, что скучаю по дому. А как дела у главного редактора?
— Порядок. Надеюсь, ты подпишешься на нашу газету. Могу посодействовать, — с улыбкой прибавил Хеннесси. — Мы устанавливаем красивый красный бокс рядом с почтовым ящиком на дороге. Утренняя доставка тут в семь часов.
— Тогда подпиши меня.
— Непременно. А еще я при первом же удобном случае собираюсь взять интервью у Брэдли Чарлза Уэйна четвертого.
— Черт! Дай мне хоть немного осмотреться, прежде чем я влезу в шкуру президента корпорации.
— Как насчет следующего понедельника? Я к тебе приеду.
— Боже, ты становишься настоящим Кларком Кентом [27]. Нет, хуже! Ты Лоис Лейн [28], только без ее потрясающих ног. Не знаю, какие у меня дела в понедельник, но попрошу помощника все организовать.
— Отлично. Может, возьмем пива и поболтаем сегодня вечером?
— Согласен. Как твоя семья?
— Мама и Джо благоденствуют в Финиксе.
— Вообще-то я имел в виду Дану…
— Собираешься волочиться за моей сестрой? Мне это не нравится.
— У нее кто-то есть?
— Нет, у нее никого нет.
— А фигура у Даны все такая же шикарная?
Флинн поморщился.
— Заткнись, Уэйн.
— Мне всегда нравилось тебя дразнить. — Брэд наконец почувствовал себя дома. — Забавно, но я позвал тебя не за этим. Полагаю, ты захочешь взглянуть на одну вещь. Я кое-что вспомнил, когда ты рассказал мне о договоре, который заключила Дана вместе с подругами.
— Тебе что-то известно о людях из Ворриорз-Пик?
— Нет, но я немного разбираюсь в искусстве. В данном случае речь идет о картине. Я попросил принести ее в зал. Как раз закончил распаковывать, когда услышал, что ты едешь.
Брэд пересек веранду, завернул за угол и направился к двойным стеклянным дверям, обрамленным резными панелями.
В зале с высоким потолком и полами из беленого дуба были круговой балкон и огромный камин, облицованный темно-зеленым гранитом с едва уловимым желтоватым отливом. В помещении стояли два дивана: один располагался в центре, другой — в уютной нише у дальней стены.
Взгляд Брэда задержался на рояле, за которым он провел бесконечно много часов утомительных занятий.
Картина стояла у стены.
У Флинна внутри все похолодело.
— О господи! Господи…
— Называется «Заколдованные». Я приобрел ее на аукционе года три назад. Помнишь, как-то рассказывал, что купил полотно, потому что одна из девушек на нем похожа на Дану?
— Я не придал этому значения. Ты всегда дразнил меня Даной. — Флинн присел на корточки, пристально вглядываясь в картину. Он не разбирался в искусстве, но был готов поклясться, что это полотно написано той же самой рукой, что и висящее на стене в Ворриорз-Пик.
Однако здесь не было ни радости, ни покоя. Тона темные, мрачные… Бледный свет исходит лишь из трех стеклянных гробов, в которых спали три молодые женщины.
Женщины с лицами его сестры, Мэлори и Зои Маккорт.
— Мне нужно позвонить. — Флинн достал сотовый телефон. — Кое-кто должен увидеть это немедленно.
9
Мэлори не любила, когда ее торопят, особенно если не объясняют причину, поэтому к дому Уэйна она ехала медленно. Из принципа.
Ей есть о чем подумать, и эта короткая поездка за город — прекрасная возможность привести мысли в порядок.
Она с удовольствием вела свою маленькую машину по извилистой дороге вдоль берега реки, слушала музыку и любовалась причудливыми узорами солнечных лучей, пробивавшихся сквозь листву.
Если бы она умела рисовать по-настоящему, непременно занялась бы исследованием этого явления — удивительной игры света и тени на таких обыденных объектах, как сельская дорога. Если бы она умела рисовать по-настоящему… Но этого ей не дано — несмотря на страстное желание, годы учебы и бесплодных попыток.
Но кто-то же ведь умеет!
Нужно было попытаться найти Дану и Зою, прежде чем ехать сюда. Предполагалось, что она будет искать ключ вместе с ними, а не с Флинном. Он… нечто вроде аксессуара. Очень привлекательного и интересного аксессуара.
Боже, как она любит аксессуары!
27
Главный герой сериала «Тайны Смолвилля». Является адаптированной версией супергероя Супермена. Кларк — сверхсильный инопланетянин с планеты Криптон, который живет в Смолвилле и работает репортером.
28
Журналистка, персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена.