Послание в бутылке - Спаркс Николас (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Он достал из холодильника стейки. Затем открыл шкафчик, соседний с холодильником, вытащил остальные ингредиенты и выставил их на стол.
– Итак, что же такого особенного в ваших стейках?
Стараясь справиться с волнением, вызванным ее близостью, он плеснул в мелкую миску немного бренди.
– Во-первых, я использую толстые куски филе. Обычно в магазине филе нарезают тонкими кусками, поэтому я специально прошу нарезать потолще. Затем их нужно посолить, поперчить, посыпать чесночным порошком и замочить в бренди. К тому времени как угли раскалятся добела, мясо успеет достаточно пропитаться.
Он сопровождал свой рассказ наглядной демонстрацией, и Тереза вдруг подумала, что он как будто сбросил несколько лет. Должно быть, он моложе ее года на четыре.
– В этом и состоит ваш секрет?
– Это еще не все, – пообещал он, вновь отметив про себя, как она красива. – Перед тем как выложить мясо на решетку, я добавлю в него размягчитель. [4] Но главное – это все-таки процесс приготовления, а не подготовка мяса.
– Вы говорите, как заправский повар.
– Нет, повар из меня неважный. Я умею готовить только несколько блюд, и делаю это нечасто. Когда я прихожу с работы домой, у меня обычно нет желания готовить для себя одного.
– У меня тоже. Если бы не Кевин, я бы, наверное, вообще не готовила.
Замариновав стейки, Гаррет снова подошел к шкафчику и вытащил нож. Взял с подоконника помидоры и начал нарезать их тонкими ломтиками.
– Мне кажется, вы очень дружны со своим Кевином.
– Да, и мне хотелось бы сохранить эту близость. Он уже почти подросток, и я очень боюсь, что, взрослея, он начнет отдаляться от меня.
– Я бы на вашем месте не беспокоился. По тому, что вы рассказывали о нем, мне кажется, у вас на всю жизнь сохранятся очень близкие отношения.
– Надеюсь. Он – все, что у меня есть, и я просто не переживу, если Кевин отгородится от меня. У моих подруг тоже есть дети-подростки, и они считают этот процесс неизбежным.
– Несомненно, он как-то изменится, но это не значит, что он перестанет общаться с вами.
Она посмотрела на него:
– Вы говорите это, исходя из своего собственного опыта, или для того, чтобы меня утешить?
Гаррет пожал плечами. От аромата ее духов у него кружилась голова.
– Я просто помню, как это было у нас с отцом. Мы всегда были очень близки, и когда я вырос и поступил в колледж, ничего не изменилось. У меня появились новые дела и новые друзья, но с отцом связь не прерывалась.
– Надеюсь, у нас будет так же.
Гаррет продолжал резать помидоры, и в комнате воцарилось мирное молчание. Тереза была первой женщиной, которую Гаррет пригласил в этот дом, и он чувствовал себя очень уютно, оттого что она стояла сейчас рядом и наблюдала за приготовлениями к ужину.
Нарезав помидоры, Гаррет выложил их в салатницу и вытер руки бумажным полотенцем. Потом поставил на пол пустую бутылку из-под пива.
– Не хотите еще? – предложил он Терезе.
Тереза кивнула, допила остатки из своей бутылки, удивившись, что осушила ее так быстро, и поставила ее на подоконник. Гаррет отвинтил крышку и подал ей новую бутылку, затем открыл еще одну для себя. Тереза облокотилась на подоконник и поднесла бутылку ко рту. Гаррет взглянул на нее, и его снова поразило ее сходство с Кэтрин. Оно проявлялось не во внешности, а в чем-то неуловимом, не поддающемся определению. Он и сам не знал, что в ней так напоминает ему жену: то ли улыбка, играющая на ее губах, то ли брошенный искоса взгляд. Ему снова вспомнился ленивый полдень с Кэтрин, когда он неожиданно приехал домой на ленч. Сейчас, в ретроспективе, ему казалось, что весь тот день состоял из знаков… хотя… разве мог он тогда предвидеть то, что случится?
Они стояли на кухне.
– А ты уже ела? – спросил Гаррет, когда Кэтрин открыла холодильник.
Кэтрин обернулась.
– Я не голодна, но очень хочу пить. Хочешь, я приготовлю тебе чай со льдом?
– Отлично. Ты не смотрела в ящике: почту еще не приносили?
Кэтрин кивнула и сняла с полки коробку с чаем.
– Она на столе.
Кэтрин открыла буфет и достала два стакана. Один она поставила на подоконник, а во второй стала наливать воду, когда он вдруг выпал у нее из рук и разбился.
– С тобой все в порядке? – встревожился Гаррет, откладывая почту.
Кэтрин, смутившись, запустила руку в волосы, потом наклонилась собрать осколки.
– Просто на секунду закружилась голова. Все в порядке.
Гаррет начал ей помогать.
– Может, ты все-таки больна?
– Нет, наверное, перегрелась, работая в саду. Сегодня так печет.
Он секунду помолчал.
– Может, мне не стоит ехать на работу? Ты всю неделю сама не своя.
– Ничего со мной не случится. К тому же я знаю: у тебя полно дел.
Она была права, но по дороге в магазин Гаррет вдруг подумал, что ему не следовало слушать ее.
Гаррет очнулся.
– Пойду посмотрю, как там угли, – сказал он, чувствуя необходимость чем-то себя занять. – Надеюсь, они уже дошли до нужной кондиции.
– Можно, я пока накрою на стол?
– Конечно. Поройтесь в шкафчиках, там есть все необходимое.
Он вышел на воздух, мысленно запретив себе предаваться воспоминаниям. Посмотрев на угли, убедился, что они раскалились почти добела. Через несколько минут можно будет выкладывать мясо. Он подошел к кингстонному ящику, достал ручные мехи, положил их на перила рядом с грилем и глубоко вдохнул. Хмельной и бодрящий океанский воздух освежил его голову, и он вдруг осознал, что хотя всего несколько минут назад вспоминал Кэтрин, все равно ужасно рад, что проведет этот вечер с Терезой. Он уже не помнил, когда в последний раз чувствовал себя таким счастливым.
И не только потому, что они хорошо понимали друг друга. Ему нравилось в Терезе все: и то, как она улыбалась, и как смотрела на него, и как взяла его за руку во время прогулки по пляжу. Ему казалось, что они знают друг друга гораздо дольше, чем это было на самом деле.
«Может, отец прав и мне действительно пора возвращаться к нормальной жизни? А может, все дело в том, что Тереза напоминает мне Кэтрин?»
Пока Гаррет был во дворе, Тереза накрыла на стол. Она поставила возле каждой тарелки по бокалу и поискала в ящиках столовые приборы. Потом заметила свечи и два маленьких подсвечника. После недолгих сомнений она решила все же поставить их на стол, а Гаррет пусть уже сам решает, зажигать их или нет. Когда она заканчивала, появился Гаррет.
– Через две минуты надо будет выкладывать мясо. Пойдете со мной во двор или подождете здесь, пока мясо будет готовиться?
– Конечно, я пойду с вами.
Захватив свою бутылку пива, Тереза вышла следом за Гарретом во двор. Так же, как и прошедшим вечером, дул океанский бриз, но уже не столь сильный, как вчера. Тереза уселась на стул, Гаррет пристроился рядом. Его светлая рубашка красиво оттеняла загорелую кожу. Гаррет смотрел на воду, а Тереза смотрела на него. Она вдруг подумала, что впервые за много лет живет настоящей жизнью.
– Бьюсь об заклад: вы не можете похвастаться таким великолепным видом из окна своей бостонской квартиры, – нарушил молчание Гаррет.
– Вы правы, не могу. Я живу в обычном блочном доме. Родители были в ужасе, когда я переехала в центр города. Они считают, что я должна жить в пригороде.
– А почему вы переехали в центр?
– Сейчас, после развода, мне так проще. До работы всего несколько минут, школа Кевина тоже рядом с домом, а раньше приходилось добираться по скоростному шоссе. И потом, мне было очень тяжело встречаться с соседями после того, как они узнали о нас с Дэвидом.
– Что вы имеете в виду?
Она пожала плечами и тихо сказала:
– Я никому не рассказывала, почему мы с Дэвидом расстались. Мне казалось, это только наше дело.
– Естественно.
Она помолчала, вспоминая.
– Все считали Дэвида идеальным мужем. Он был красив и успешен, и никто не поверил бы, что он способен на дурной поступок. Даже когда мы были с ним вдвоем, он вел себя так, что у меня и мысли не возникало об измене. Я узнала правду очень не скоро.
4
В Америке используется размягчитель мяса (выпускается в виде порошка или смесей со специями).