Мед и горечь - Смит Дебора (полные книги TXT) 📗
Макс посадил перед ней ребенка, потом взял мальчика под локоть, слегка поддерживая его.
– Это Кристофер. Он живет с бабушкой, а ей сегодня нездоровится. Так что мы с ним сегодня – одна компания.
Бетти опустилась перед мальчиком на колени.
– Вы очень красивая компания.
– Макс научил меня, как надо пукать, чтоб было громко.
– Да? – Бетти откинула голову. – Я уверена, он чудесно пукает.
– Да-а. Давай разок, Макс! Вперед! Покажи ей!
– Не думаю, что девчонки это любят. Бетти возмущенно фыркнула:
– Что за ерунда. Я была лучшей пукальщицей в начальной школе.
Они с Максом обменялись понимающими улыбками. Он сдвинул на затылок шапку и рассмеялся:
– Я должен был знать это!
– Я хочу послушать, как ты пукаешь. Ну, пожалуйста, – сказал ей Кристофер.
Все еще хохоча, Макс тронул мальчика за плечо.
– Не думаю, что нам стоит подбадривать ее. Она, возможно, все время тут это делала. Может, позже получится. О'кей? И, кроме того, у нас впереди еще столько угощений.
– О да. О'кей! – Мальчик усмехнулся, и Макс сделал то же самое.
Бетти зарделась. Разве это тот же мужчина, который говорит, что ему не нужна семья? То, как он осторожно, неторопливо возился с мальчиком, помогло ей понять, что этот уволенный в запас майор морской пехоты может стать майором детских игрушек.
– Шутка или угощение, – смущенно сказал Кристофер, протягивая свой мешочек.
– Угощение. – Бетти забралась в плетеную корзину и достала три блестящих черных пакетика. – Вот для вас два домашних печенья с шоколадом.
Она положила их в сумку Кристофера.
– Помнишь, чему я тебя учил? – подсказал Макс, трогая мальчика за руку.
– Спасибо, мадам.
По какой-то глупой причине у нее слезы подступили к горлу.
– Пожалуйста, Кристофер, – Бетти встала и протянула третий пакет Максу. – Ты тоже получишь угощение, прекрасный воин.
Он улыбнулся, но выражение его лица обещало Бетти совсем другие угощения. Они смотрели друг на друга, не замечая ничего вокруг. Кристофер дергал Макса за брюки из оленьих шкур. Наконец, Бетти посмотрела вниз. Кристофер очень старался, гримасничая и кивая головой. Он хотел добиться внимания Макса.
– О, прости меня, – грустно сказал Макс. Он взглянул на пакет с печеньем, потом на Бетти. – Большое спасибо, фея-повариха.
Кристофер кивнул, видимо, удовлетворенный. Она хотела смеяться, хохотать, даже поплакать немного и идти за этими двумя до конца их путешествия. Насладиться обществом Макса и Кристофера – вот ее личный подарок на праздник Хэллоуин. Но она заставила свои чувства немного остыть и весело улыбнулась:
– Пожалуйста, прекрасный воин. Возле пожарной стоянки на площади вдруг завыла сирена.
– Пожар! – возбужденно завизжал Кристофер. Макс подошел к краю веранды и увидел, что три городские пожарные машины выехали со стоянки. Они медленно проехали по площади, а потом прибавили скорость и скрылись из виду.
– Они двинулись на юг, – заметил Макс. Он пожал плечами. – Возможно, какой-нибудь костер. Кто-нибудь жег хлам на заднем дворе и что-нибудь загорелось.
Дверь в дом внезапно распахнулась. Бетти резко повернулась навстречу влетевшему Энди. Он махал ей рукой.
– Только что позвонил шериф. Горит ваш дом.
Минуту Бетти в ужасе смотрела на него, не веря услышанному. Потом повернулась к Максу, без колебания зная, что он поможет.
– Мой кот! Фокс По в доме.
– Поехали! – Макс поднял Кристофера и передал его Энди. – Ты не позаботишься, чтобы этот оруженосец доиграл до конца в «Шутку или угощение»?
– Конечно, – Энди поднял маску и кивнул ему. – Привет, Кристофер.
– А потом отведи его к бабушке, – добавила Бетти.
Ее мозг окончательно окостенел. Она похлопала мальчика по руке и выбежала с веранды. Она миновала пол-лужайки, когда ее догнал Макс. Подбежав к джипу, он открыл перед ней дверь и засунул ее внутрь. – Не переживай, детка. Ничего не случится с твоим мутантом.
Она спокойно кивнула, но крепче обхватила себя руками. Она может лишиться Фокса По и своего домика. Своего дома. Ночь вдруг стала полна опасности, очень близкой и настоящей.
Когда они с Максом приехали, языки пламени вырывались уже из окон верхнего этажа. Пожарные стояли на лужайке, и длинные фонтаны воды били из шлангов, которые держали мужчины со спокойными лицами и ртами, полными жевательного табака, Оглядев толпу за спиной пожарников, она обнаружила, что большинство ее соседей пришли посмотреть спектакль.
Ужас охватил Бетти, когда Макс вел джип через колонну автомобилей и пожарных машин. Она распахнула дверцу и выскочила на ходу, почти ничего не слыша, не обращая внимания на настойчивый призыв Макса подождать и его торопливые ругательства, когда она его не послушалась.
Бетти пробиралась между различными машинами, потом сквозь толпу, ее розовые балетные тапочки предательски хлюпали по мокрой траве. Когда толпа уже кончилась, она ступила в холодную лужу и упала.
Несколько человек помогли ей встать, но дальше не пустили.
Бетти стонала, вырываясь, пытаясь взглянуть на свой дом. Входная дверь была открыта! Оттуда выбежали два пожарника, держа в руках топоры. Они покачали головами и приказали другим отойти.
– Вы видели моего кота? – крикнула им Бетти.
Рев пламени не позволил им услышать вопроса. Бетти ждала, когда ее соседи отвернутся. Когда это произошло, она рванулась вперед. Но далеко не убежала.
Большая, сильная рука схватила ее за запястье. Она почувствовала себя крошечным малышом на конце прочного поводка. Она резко, зло обернулась.
– Отпусти! Я пойду в дом!
– Ты никуда не пойдешь, – приказал Макс, сердито хмурясь. Он сбросил енотовую шапку. В свете пламени его лицо было суровым и озабоченным. Он помахал у нее перед носом пальцем.
– Твоя жизнь Дороже жизни кота. Сиди здесь. Я пойду.
Теперь ее грудь разрывалась от различных страхов.
– Нет, нет, Макс! Я могу позвать его. Если он прячется внизу, он придет ко мне. Я не хочу, чтобы ты шел туда.
Он поднял ее и толкнул в объятия толстого старого фермера и его такой же толстой жены.
– Держите ее как угодно, хоть за уши.
– Ну, ну, мисс Бетти. Вам надо успокоиться.
– Макс, не ходи туда! Макс! – она безуспешно боролась, не отрывая взгляда от Макса, пока он бежал сквозь струи воды, свет прожекторов и пламя. Он успел нырнуть в дым, вылетавший из входной двери, пока полдюжины пожарных бежали за ним, крича и размахивая руками.
Они, по несчастью, последовали за ним в дом. В ту же минуту с громким стуком упал верхний этаж, выбросив в воздух столб огня. Искры, дым и пламя рванулись во все стороны. Нижний этаж задрожал. Из дома выскочили пожарные. Макса не было. Бетти царапала державшие ее руки. – Макс! Выходи! Макс. Пол второго этажа обвалился с одной стороны. Балки падали в бывшую кухню. Окна кухни вылетели, и оттуда повалил дым. Горящее дерево зловеще шипело, посылая клубы дыма в воздух, когда пожарники растаскивали бревна.
В горле у Бетти першило. Она беззвучно кричала, видя, что остатки ее дома начали падать вправо, как детский кукольный домик, сбитый играющей рукой. Но она не думала о доме. Она не думала о Фоксе По. Она думала о Максе. Теперь ее удерживали несколько человек, она дико боролась, пытаясь освободиться.
Дом застонал, когда тысячи гвоздей разорвали бревна. Нижний этаж развалился. Крыльцо взорвалось с оглушительным треском. Завизжала жестяная крыша.
Бетти соскользнула на землю и закрыла лицо руками.
– Макс, я люблю тебя. Я люблю тебя.
– Посмотрите, – завопил кто-то. – Вот он. Она вскочила на ноги и чуть ли не вскарабкалась на спину стоящего впереди мужчины. Макс, пошатываясь, шел по заднему двору. С его плеча свешивалась голова Фокса По.
Все забыли о Бетти и побежали к Максу. Смеясь и плача, она почти не заметила, что дважды упала, пока, обезумев, неслась к нему.
Макс опустился на землю и поднял Фокса По за лапы. Голова кота безжизненно висела, сам он был совсем бесчувственным. Макс шлепнул кота по спине, и тот вдруг начал кашлять. Бетти пробилась через окружавшую их толпу и упала перед ними на колени.