Идеальный мужчина - Смайт Шеридон (прочитать книгу txt) 📗
Зрение никак не восстанавливалось. Перед глазами плясали безумные белые светлячки. А что, если она не успеет прийти в норму, когда придет пора браться за руль?
— Ну, Брук, выкладывай, что ты здесь делаешь? Городской отель — не очень-то подходящее место для девочки из приличной семьи. Или, может, у тебя вышел из строя кондиционер? — Как всегда, шериф был не прочь поболтать с дочкой своего старого приятеля и добродушно засыпал ее шутливыми вопросами, однако Брук за этот день успела столько пережить, что не испытывала ничего, кроме липкого, противного страха. Она ничего не могла с собой поделать. Ей казалось, будто слово «преступница» выжжено у нее на лбу каленым железом. И Брук пролепетала первое, что пришло на ум:
— Ди сбежала из дома, вот я и…
— Так ты не знала? — воскликнул шериф Снайдер, всем своим видом стараясь выразить самое искреннее сочувствие. — Она еще вчера уехала в Лас-Вегас со своим дружком. Кажется, они там собираются пожениться!
Интересно, есть в этом городе хоть один человек, которому неизвестно, что Ди сбежала из дома? Брук очень надеялась, что ее улыбка выглядит достаточно простодушной и тревожной:
— Она оставила мне записку, что они уезжают, но я надеялась, что не так далеко, не в другой город…
— Полно тебе, Брук, не надо так убиваться. Ты же знаешь, что Ди-Ди уже большая девочка и может сама о себе позаботиться. А тебе самое время заняться собой и жить для собственного удовольствия. Почему бы тебе тоже не завести парня? — И шериф добавил с многозначительной ухмылкой: — Настоящего парня, не такого, как этот смазливый Лотес. Вот уж бабник из бабников!
Как будто она сама этого не знала!
— Никогда такой слизняк не пришелся бы по нраву твоему отцу.
Брук сердито закусила губу. Однако шериф был прав.
— Кстати, к нам тут заехал один парень из Амарилло, он хотел бы с тобой потолковать. По-моему, он успел повстречаться уже со всеми контролерами с фабрики. Ты ведь наверняка слышала про Алекса Брэдшоу?
— Дункан мне рассказал, — кивнула Брук.
— Сдается мне, что этот молодчик не совсем здоров, поэтому они так и переполошились.
— Нездоров?.. — Алекс нездоров?! Но он меньше всего похож на больного! — Хм-м… а вы не в курсе, чем именно он болен?
— Скорее всего какая-то чепуха, ничего серьезного, не то сюда пригнали бы целую толпу, а не одного частного детектива.
Частного детектива! Этот парень не из ФБР! От счастья Брук чуть не расцеловала шерифа в обе щеки.
— Ну… тогда скажите ему, пусть заедет ко мне завтра утром, ладно? — Конечно, завтра утром ее дома не будет, но шерифу Снайдеру вовсе не обязательно об этом знать. Теперь, когда Брук выяснила, откуда дует ветер, она могла спокойно располагать собой. Она вовсе не обязана оказывать содействие частному детективу!
Возможность безнаказанно уклониться от этой неприятной встречи значительно облегчала ей жизнь. Брук и так была на грани срыва и наверняка учинила бы какую-нибудь глупость. Скорее всего она просто не выдержала бы и стала бить себя кулаками в грудь, признаваясь во всех грехах и моля о снисхождении, — лишь бы избежать непоправимой ошибки. Такой, например, как ночь любви с тем несносным типом, что безо всякого стеснения торчит сейчас на крыльце отеля, стараясь привлечь к себе ее внимание.
Брук едва сдержала рвавшийся из груди испуганный вопль и отвела глаза, как будто попросту не заметила своего безответственного, неосторожного, совершенно сумасшедшего босса. Он что, нарочно напрашивается на неприятности? Или, подобно тысячам таких же самоуверенных дураков, совершает роковую ошибку, принимая шерифа Снайдера за копа-простофилю из детских комиксов?
Ну вот, так и есть — ее странное поведение уже замечено! Шериф Снайдер подозрительно прищурился и оглянулся. У Брук душа ушла в пятки. Обмирая от ужаса, она подняла глаза и не сразу сообразила, что крыльцо, с которого минуту назад ей сигналил Алекс Брэдшоу, чудесным образом успело опустеть.
Она медленно опустила веки, дав себе страшную клятву прикончить негодяя, как только появится такая возможность…
— Брук, с тобой все в порядке? — всполошился шериф. — У тебя, часом, ничего не случилось? А то смотри, если что — я всегда готов помочь. Ты же знаешь, как мы дружили с твоим отцом. Ты для меня все равно что родная дочь…
— У меня все в порядке, шериф Снайдер. Честное слово, вы напрасно беспокоитесь. Наверное, мне лучше вернуться домой — вдруг Ди позвонит, а меня нет. — Брук изобразила признательную улыбку и повернула ключ в замке зажигания, но трогаться с места не спешила. — Спасибо, шериф!
Улыбаясь как можно непринужденнее в надежде на то, что Алекс разглядит эту улыбку из окна своего номера, Брук помахала на прощание Снайдеру и дала задний ход, выруливая со стоянки.
Напевая себе под нос что-то невразумительное, она притормозила возле кафе, где торговали горячими гамбургерами и молочными коктейлями. Чтобы не спеша одолеть большую порцию молочного коктейля, ей потребуется не меньше пятнадцати, а то и двадцати минут.
При мысли о том, как взмокнет за эти двадцать минут Алекс Брэдшоу, на ее губах расцвела злорадная улыбка. Ничего, пусть посидит в отеле и подумает, вернется ли Брук или плюнет на него и поедет по своим делам. Негодяй чуть не довел ее до сердечного приступа — причем не единожды, — так что вполне заслужил небольшую порцию нервотрепки. Исключительно в воспитательных целях.
Брук подозвала официанта и заказала большой шоколадный коктейль. Сжимая в руках холодный запотевший бокал, она смаковала сладкий напиток, делая очень маленькие глотки и не спеша размышляя над тем, успела ли Ди стать законной женой Клиффа и сколько ведер холодного пота сошло с Алекса. Интересно, он переживает молча или ругает ее последними словами?
Ровно через двадцать минут Брук вернула пустой бокал на поднос возле кассы, завела машину и медленно покатила обратно к отелю.
На знакомом крыльце не было видно ни души. Она затормозила прямо напротив и бесшабашно нажала на клаксон, с ехидцей подумав, что может позволить себе такую вольность. Чем она хуже Алекса? Он заставил ее психовать, маяча прямо под носом у шерифа. Зато теперь пусть психует он, а Брук посмеется над его испуганной физиономией!
В ожидании минуло целых пять минут, и Брук стало не до шуток. Ее охватила тревога. Почему он до сих пор не вышел? С ним что-то случилось? А вдруг он и правда болен — ведь не зря же об этом сказал шериф? Хотя на вид Алекс казался совершенно здоровым — он просто лучился здоровьем! Тут Брук пришло на ум, что он упоминал мимоходом о каких-то приступах головной боли…
Она заставила себя вытерпеть еще несколько бесконечных минут, после чего выскочила из машины и вскоре уже постучала в его дверь. Изнутри не раздалось ни звука, и Брук нажала на ручку.
Дверь оказалась не заперта.
— Алекс! — Моментально решив, что с ним стряслось нечто непоправимое, она буквально влетела в номер. — Алекс, вы здесь?
Зловещую темноту пустой безмолвной комнаты лишь слегка рассеивали лучи света, пробивавшиеся сквозь щель в занавесках. Они ложились серебристой полосой на широкую двуспальную кровать.
— Алекс?
И тут на нее набросились сзади: одна рука железным кольцом обвилась вокруг талия, не позволяя вырваться, другая — намертво зажала рот. Брук оказалась вплотную прижата к распаленному, твердому мужскому телу.
Внезапно она уловила слабый, но знакомый запах. Тот, кто ее схватил, пах рыбой! Значит, это Алекс! Брук моментально обмякла у него в руках. И тут же всей спиной ощутила, какое нетерпение, какой жар излучает его большое, сильное тело. Да, этот тип только и делает, что пышет жаром и нетерпением… Впрочем, она в его присутствии ведет себя не лучше!
Его рука медленно скользнула вверх по ее животу, под короткий топ, и легла на грудь. Брук ничего не могла с собой поделать: она выгнулась всем телом и сдавленно охнула. А Алекс хрипло шепнул ей на ушко:
— Я ведь обещал, что вы получите по заслугам, не так ли?