Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Первое свидание - Мэй Сандра (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗

Первое свидание - Мэй Сандра (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Первое свидание - Мэй Сандра (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Кэти ушла на корму и бездумно смотрела на пенный след позади катера. Рядом с ней вдруг оказался Брюс — и дыхание у девушки перехватило.

Конечно, он отлично знал, что выглядит как бог Аполлон. Именно поэтому и оделся только в легкомысленные шорты-бермуды оливковой расцветки, а на голову нацепил бейсболку козырьком назад. Белокурые вихры растрепал ветер, на смуглом лице странно мерцали голубые топазовые глаза, на мощной груди спокойно лежал золотой медальон...

— У тебя на редкость умиротворенное лицо, Спэрроу.

— Я люблю прогулки по морю. Почему ты оставил леди Пилбем в одиночестве?

— Она наслаждается имиджем завоевательницы морей. Эдакой пираткой. Пру любит повоображать.

— Ты как-то без уважения это говоришь.

— А ты и рада.

— Да нет. В конце концов, мы скоро уедем, ну а на ваши с леди Пилбем отношения я повлиять никак не могу, да и не имею права.

Брюс помолчал, потом задумчиво заговорил:

— Старик оставил ей слишком много денег. Она была совсем другой, не такой заносчивой. А когда унаследовала миллионы... да еще и приумножила их... решила, что разбирается вообще во всем на свете и может влиять на любые решения любых людей. На ее месте мне было бы до свечки, перепрофилирует мой партнер предприятия или нет. Главное — постоянный доход обеспечен.

— Брюс... тебе так важно, чтобы она дала свое согласие? Почему? Ведь это твои предприятия.

— Есть совет директоров. Есть пакеты акций. Пру достаточно поговорить с парочкой наших компаньонов — и предприятия перестанут быть моими.

— Она же тебя... хорошо к тебе относится!

— Брось. Называй вещи своими именами, Котенок. Она хочет, чтобы я на ней женился. Это объединит наши капиталы, удвоит, а то и утроит счет в банке, ну и даст возможность похвастаться в свете молодым красавчиком-мужем. Все довольно прагматично, чувствами здесь и не пахнет.

— Так ты знаешь?

— Что она меня охмуряет? По-твоему, я идиот? Разумеется.

— Брюси!!! Скорее сюда, малыш, здесь дельфины!

Брюс вздохнул, легко коснулся рукой щеки Кэти, повернулся и пошел на нос катера. Кэти осторожно приложила ладонь к тому месту, которого только что касались пальцы Брюса...

Они высадились на самом малолюдном пляже, хотя и здесь народу хватало. Леди Пилбем командовала матросам с катера, где расставлять лежаки, Зельма Паттерсон, прихватив с собой бутылочку шампанского, удалилась в тень, падавшую от скалы, супруги Бюхнер последовали ее примеру. Художник Бартоломео немедленно принялся устанавливать на песке свой подрамник, Гордон Джонсон терпеливо ходил следом за энергичной Пруденс Пилбем, держа в руках ее пляжную сумку, полотенца и вместительную сумку-холодильник.

Песок был горячий — даже ноги обжигал, а вот небо выглядело довольно устрашающе. Вместо рваных, но все же белых облаков по нему теперь стремительно неслись темно-серые тучи, ветер дул все сильнее, и эвкалипты, окружавшие пляж, тревожно гудели и шелестели под его порывами. Кэти вдруг поняла, что совсем не слышит цикад, чей неумолчный стрекот за последние дни стал уже привычным. Между тем духота стала совершенно невыносимой.

Брюс встал рядом с ней, вглядываясь в потемневшее море. Волны были не слишком высоки, но зато накатывали на берег все чаще и чаще. Брюс произнес:

— Будет шторм...

Пруденс Пилбем, немедленно оказавшаяся рядом, презрительно фыркнула.

— Вот еще! Просто ветер, ничего страшного. Дамы и господа! Все дышим полной грудью! Аромат эвкалипта необычайно полезен для легких.

Самое интересное, что все начали послушно пыхтеть, изо всех сил втягивая ароматный воздух ноздрями. Кэти вдруг хихикнула, представив, что было бы, прикажи леди Пилбем вовсе не дышать...

Примерно с полчаса все валялись на пляже и перебрасывались ленивыми репликами, но потом неугомонная Пруденс, пребывавшая сегодня в каком-то возбужденном состоянии, вскочила, хлопнула в ладоши и объявила, что теперь все идут сквозь эвкалиптовую рощу (строго говоря, эвкалипты покрывали весь остров, так что правильнее было бы назвать это лесом) на самый верх горы, где осмотрят древнюю часовню святой Цецилии, а затем отправятся обедать в чудесный ресторанчик, с террасы которого открывается потрясающий вид на море.

Сказано — сделано. С грехом пополам разношерстная компания, чей совокупный доход переваливал за десяток миллиардов, вытянулась в нестройную колонну и двинулась за Пруденс Пилбем. Брюс был вынужден идти впереди, рядом с предводительницей, а Кэти тащилась в самом хвосте, тоже не по своей воле, поскольку замыкала шествие Зельма Паттерсон, бодро размахивавшая наполовину опустошенной бутылкой шампанского и элегантным, хотя и пластиковым, бокалом. Именно она окликнула Кэти, и девушка была вынуждена идти со своей вчерашней «пациенткой», поддерживая ее, когда та поскальзывалась на камнях.

Очень скоро выяснилось, что леди Пилбем явно переоценила физическую подготовку своих гостей. Сама она, закаленная в спортзалах и массажных салонах, бодро шагала впереди, но остальные безнадежно отстали.

Зельма в принципе никуда не торопилась, поскольку прекрасно, по ее словам, знала, где находится ресторан. Супруги Бюхнер шли довольно быстро, но часто останавливались, чтобы передохнуть и «подышайт волшебный аромат эукалипт». Джакомо Бартоломео, судя по выражению его лица, успел трижды проклясть свое решение взять с собой подрамник, который нещадно колотил его по тощим бледным ногам и сползал с плеча. Гордон Джонсон старался изо всех сил — но его коротеньким пухлым ножкам было не угнаться за Пруденс и Брюсом. Тропинка между тем шла в гору все круче и круче, так что даже Кэти начала спотыкаться и слегка пыхтеть.

Они уже углубились практически в чащу эвкалиптов, когда небо разорвал ослепительный сполох молнии, а вслед за ним раздался ужасающий грохот. Кэти оглянулась и увидела, вернее не увидела Зельму. Это было странно, поскольку ослепительно-зеленое парео и розовый купальник явно не могли затеряться в листве. Кэти нерешительно посмотрела вперед — растянувшаяся процессия была уже не видна между деревьев. Кэти снова посмотрела назад.

Куда могла деться эта глупая Зельма Паттерсон? Кэти Спэрроу ужасно злилась — но и тревожилась. Зельма успела прилично выпить, а здешние тропинки ровными не назовешь. Вдруг она споткнулась, упала, ударилась головой и потеряла сознание?

Интересно, как же ее тогда тащить...

Кэти решительно зашагала в обратном направлении, но очень скоро поняла, что заблудилась. Вокруг высились громадные деревья, тропинку она потеряла, духота стала ужасающей, а гром теперь гремел почти не останавливаясь. Иногда яркие вспышки молний пробивались даже сквозь листву, и Кэти вдруг пришло в голову, что при грозе ни в коем случае нельзя находиться под высокими деревьями... Правда, их тут очень много, но где гарантия, что молния не ударит именно в то, под которым сейчас стоит несчастная Кэти Спэрроу? Совершенно не понимая, в какую сторону она идет, Кэти бросилась на просвет — и неожиданно оказалась на опушке эвкалиптовой чащи. Именно в этот момент, словно по заказу, от неба до моря полыхнула ветвистая ярко-синяя молния, оглушительно грянул раскат грома, и на голову перепуганной Кэти Спэрроу обрушился поистине тропический ливень. Вероятно, именно такой дождь имеется в виду в выражении «небеса разверзлись»...

Кэти пронзительно завизжала и кинулась обратно под сень спасительных эвкалиптов. Про Зельму Паттерсон она больше и не вспоминала.

Сразу стало холодно, тонкий льняной сарафан противно облепил все тело. Проклиная самоуверенность леди Пилбем, девушка съежилась под деревом, тщетно стараясь укрыться от дождя. Эта худощавая лошадь наверняка уже сидит в кафе и посмеивается... нет, ржет над заплутавшей в лесу секретаршей своего ненаглядного Брюси...

Внезапно затрещали кусты, и Брюс Блэквуд, ухитрявшийся импозантно выглядеть даже в легкомысленных бермудах и прозрачном дождевике на голое тело, возник перед Кэти Спэрроу. Он распахнул полы дождевика, Кэти кинулась к нему в объятия и возопила:

Перейти на страницу:

Мэй Сандра читать все книги автора по порядку

Мэй Сандра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Первое свидание отзывы

Отзывы читателей о книге Первое свидание, автор: Мэй Сандра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*