Отражение в зеркале - Боуман Жанна (хорошие книги бесплатные полностью .txt) 📗
— Несомненно. Это даже проявляется во время светских приемов. Возможно, все изменится, но не сию минуту.
Они вскользь касались то одной темы, то другой, пока Мэлия не упомянула об одном своем опасении. Ей будет страшно в зимнюю метель проделывать длинный путь от платной стоянки до салона.
Берт оседлал своего конька. Комитет «Зеленый свет» уже провел предварительный осмотр мест, пригодных для стоянки автомобилей. Они подобрали идеальное место. Она не обращала внимания на старую церковь в центре города?
— Проблема, где поставить машину, не обошла стороной и церковь, — по секрету сообщил он. — Ее руководство приобрело на окраине города участок земли с вместительной автостоянкой и возводит там новое здание. Комитет еще год назад воспользовался «правом первого выбора» в отношении того участка. Он уже приобрел в том квартале несколько площадок. Многие месяцы идут переговоры относительно здания старого Моррисона, и вдруг они наталкиваются на препятствие.
Здание старого Моррисона составляет часть наследуемого имущества и представляет для одного из наследников несомненный интерес. Упомянутый наследник заломил столь несусветную цену, что город, как возможный покупатель, даже не стал рассматривать данный вопрос.
— Тебе известен этот наследник? Лихуф беспомощно вскинул руки кверху:
— Их с десяток, и все они словно воды в рот набрали. Естественно, их поверенные тоже хранят молчание. На том все и встало.
— А подходит только этот квартал?
Только там здания довольно ветхие, и поэтому их разрешат снести: два жилых дома, церковь и здание старого Моррисона, занимающее половину квартала и некогда бывшее городской достопримечательностью.
Как только им удастся договориться с наследником, городские власти сразу же приступят к строительству «автодворца». Так решили по какой-то непонятной причине назвать будущую стоянку.
Мэлия вздохнула. Каким благоприятным известием его слова могли бы стать для нее и для салона: вот оно, место в центре города, где клиенты могли бы оставлять свои машины, не опасаясь за их сохранность.
Нас поддерживают владельцы розничных магазинов. Им надоело содержать небольшие стоянки, где вместо покупателей оставляют машины бог весть кто, платя за место всего пятнадцать центов.
— Ну а теперь, — промолвил Берт по окончании рассказа, — не желаешь ли ты поделиться своими заботами?
— Откуда ты узнал, что меня что-то беспокоит? — воскликнула Мэлия, откидываясь на спинку кресла.
— Тревога затаилась в твоих глазах, но иногда она прорывается наружу. Какие-то нелады с салоном?
Девушка принялась увлеченно рассказывать о банкете, показе причесок, реакции присутствующих и мрачном настроении Анри на обратном пути.
— Он даже намекнул, что придется уволить большую часть персонала и взять на их место специалистов, — негодующе заключила она.
Отвернувшись, Лихуф расхохотался:
— Неужто ты тихо сидела и позволяла ему вешать себе лапшу на уши? А теперь слушай, что я тебе скажу.
Глава 12
Мэлия было запротестовала:
— Но ведь не только Анри, но и некоторые другие приглашенные старшего поколения…
— Разумеется, — согласился Берт. — Они вспомнили тот день, когда Ирэн Касл предложила женщинам короткую стрижку, вскоре ставшую популярной. Но, Мэлия, в те времена только мужчины-парикмахеры да несколько женщин знали, как делать короткую стрижку. Как только все осознали, что вошедшая в моду стрижка останется более или менее надолго, в парикмахерских училищах стали преподавать искусство короткой стрижки. В памяти каждого парикмахера, наверное, задержалось что-нибудь с тех времен. — Разве твои мастера не стригут, не подрезают волосы, а?
— Они могут подрезать волосы, но только Анри и Жак делают прически. Полагаю, они справились бы, но такое радикальное новшество…
— Пусть идут на курсы повышения квалификации. Верь мне, на них еще будет спрос. А что, по-твоему, предпримут небольшие салоны, где один или два мастера, да и то женщины, а не мужчины? Они смирятся со своим разорением или приспособятся к новым условиям?
— Разумеется, приспособятся, — нахмурившись, согласилась девушка. — Но мне не понятно тогда, почему все стонали и предрекали банкротство.
— Мы нация нытиков. Мы при каждой перемене охаем и предрекаем катастрофу. Затем мы встаем и предотвращаем ее, находя ей противоядие.
— Но какое же в салоне противоядие?
— Что скажешь насчет консультационного отдела?
Ну, положим, большинство девушек и женщин любят посудачить. Сама она не отличалась склонностью к этому и обычно советовала подружкам книги, позволяла плакаться в свою жилетку и лишь изредка советовала что-то предпринять.
— Именно этим твоя тетушка и занималась.
А ведь верно. Изучая лица клиенток, она теперь знала, например, какие книги им предложить. Ибо разве лица не напоминают карты, по которым можно следовать верным курсом? Мэгги, незаметно для них проскользнувшая на кухню, улыбаясь, вошла обратно с кофейным подносом.
— Когда вы останетесь без работы, я в любое время найму вас на место шеф-повара и мойщика бутылок.
Берт рассмеялся и пообещал не забыть о ее предложении. Позже, проводив его до двери, Мэлия, затаив дыхание, промолвила:
— Вечер удался на славу.
— По сравнению с прежними — да, но еще не вечер.
Повернувшись, Мэлия потянулась и произнесла:
— Как же мне хорошо!
Мэгги понимающе кивнула:
— Встречаются люди, приносящие радость. Стоит с ними почаще видеться.
У себя в комнате Мэлия неодобрительно посмотрела на собственное отражение. Что же хотела сейчас сказать Мэгги? Ее слова прозвучали как-то двусмысленно. Следует выбирать друзей, что доставляют радость.
Девушка подумала об Анри. Причиняет беспокойство, но только по делу. Дэнни? В последнее время раздражает, но всегда ли он вызывал в ней раздражение? Очень может быть, и даже скорее всего так и есть, это в ней произошла перемена?
И что же делать?
Утром она задала этот вопрос.
— Ну, нет, — ответила ей Мэгги, — не всегда. Есть сладкоречивые парни, которые задурят тебе голову, а тем временем свистнут последний цент. Она, пожалуй, сказала бы и больше, но ее позвали к телефону. Мэлия, задумавшись, отправилась в мыслильню.
Отчего бы Берту не поговорить с ней ласково? Он бы ничего не добился, но она бы одобрительно отнеслась к его словам.
Девушку волновала эта мысль до тех пор, пока она в раздражении не подошла к письменному столу, достала блокнот и принялась набрасывать график работы салона.
Если новая стрижка завоюет популярность в Лизбурге, то кто — мастера или салон — будет оплачивать «курс по повышению квалификации»? И во сколько это обойдется салону? И сколько займет времени?
Им на рождественские праздники нужен еще один мастер. В салоне есть место, где можно установить еще одно кресло — быстро и недорого. Но может ли она позволить себе лишние расходы, когда впереди у них не лучшие времена? Почему бы не видеть в происходящем вызов, как сказал Берт, и не найти способ его преодоления?
Разве не она в первые дни руководства «Двойным зеркалом» предложила перейти на скользящий график, чтобы клиентки могли приходить к ним и в более поздние часы?
Как-то раз она видела объявление одной фирмы, предлагавшей свои услуги продавщицам и секретаршам по окончании их рабочего дня. Ну что ж, в Лизбурге их полно даже в центре. Салон не прогорит.
«А если и вылетит в трубу, — подумала девушка, — я буду единственной, кто понесет убытки. Поскольку до сих пор я ничего не теряла, то и страдать я не буду. Во всяком случае, постараюсь».
Эта мысль не давала ей покоя. Так называемое светское общество Лизбурга может в зимнюю стужу пренебречь уходом за своей внешностью, но только не продавщицы и не секретарши.
Возможно, ее салон отнимет хлеб у небольших парикмахерских на окраине города, но Мэлия склонялась к мысли, что последние только с облегчением вздохнут.