Что, если это правильно? (СИ) - Хеллер Дж.б. (полные книги .txt) 📗
Убрав руку, я вернула ее на свои колени и села ровнее. Уэстон прищурился.
— Настанет ли когда-нибудь наше время? — спросил он.
Я подалась вперед и обхватила ладонями его щеки, почувствовав, как сильно он сжал челюсть.
— Да. Я обещаю. — Я прижалась к его лбу своим и прошептала: — Как только они вернутся из медового месяца, я поговорю с ним.
Уэстон устало покачал головой.
— Ты уверена? Или придумаешь очередную причину, чтобы ему не рассказывать? Потому что все выглядит так, словно я твой маленький грязный секрет, который ты слишком боишься открыть.
Мои глаза округлились, и я отстранилась, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Нет, ты же знаешь, что это неправда. Я хочу быть с тобой больше всего на свете. Клянусь. — Я прижалась к его мягким губам нежным поцелуем. — Но я не могу потерять Финна. Еще две недели, обещаю. Я поговорю с ним, как только они вернутся.
Вздохнув, Уэстон устроился на сидении рядом со мной, взял меня за руку и не отпускал до конца поездки. Но больше не произнес ни слова.
Меня съедала вина из-за того, что я заставила его чувствовать себя так ужасно. Будь я уверена, что Финн нормально отреагирует, сказала бы ему сейчас же. Но я понятия не имела, какой будет его реакция.
Десять минут спустя мы прибыли в заказанный на всю ночь ресторан, и Уэстон помог мне выбраться из машины. Он был настоящим джентльменом.
— Спасибо, — прошептала я, но он лишь слабо кивнул в ответ. Мои плечи поникли, я ненавидела себя за то, что заставила его так себя чувствовать.
Финн, Никс, Люк и Бет уже прибыли, и мы поспешили присоединиться к ним в фойе ресторана. Я никогда не видела Финна таким счастливым, его радость была заразна. Я улыбнулась, видя, какими влюбленными глазам он смотрит на Никси.
Они так идеально подходили друг другу. Я не могла быть еще счастливее за них. Что касается меня самой? Мне действительно необходимо было поговорить с Финном.
Еда была восхитительной, а вино достаточно крепким. К счастью. Потому что мне нужно было сказать речь, и я не сомневалась, что буду дико нервничать. Когда ведущий объявил, что настала моя очередь произносить речь, я допила свое вино и встала на нетвердые ноги, взяв у него микрофон.
— Привет всем. Я собираюсь быть краткой и милой, прямо как наша прекрасная невеста этим вечером. — Я подмигнула Никси, и она усмехнулась в ответ, когда румянец окрасил ее щеки. — Во-первых, как мама Финна, я хочу поблагодарить вас за то, что пришли и оказали свою поддержку. Я знаю, как много значит для Финна и Никси то, что вы с ними в этот особый день, и для меня это значит не меньше. Финн, мой дорогой мальчик, я так тобой горжусь. Ты стал человеком, которого не только я с гордостью называю своим сыном, но теперь и Никси гордится, что ты ее муж. И, Никси, моя девочка, я знаю, что ты позаботишься о нем, ты уже это делаешь, просто будь собой. Итак, я оставляю вас, но, напоследок, дам маленький совет: поддерживайте друг друга и будьте честны друг с другом. Большего вам и не нужно, пока вы продолжаете говорить друг другу волшебные слова «Я люблю тебя».
Эмоционально растроганная и немного пьяная, я вернула микрофон ведущему и пошла на свое место.
Уэстон выдвинул для меня стул, и я с благодарностью села на него. Затем он вышел на сцену, чтобы произнести свою речь.
Он прочистил горло и сжал микрофон в руке.
— Ну, ладно, вы все знаете, что я не мастер выступлений, но мой долг, как лучшего друга и хорошего человека, открыть вам, какая Финн на самом деле девчонка. Никс, ты должна была его видеть — эту жалкую рохлю, в которую превратился Финн, после вашего расставания в средней школе. Он был полностью разбит и вел себя, как маленькая плаксивая девочка. Он был таким жалким, что я подумал: «Ну все, пропал мужик». В любом случае, без тебя он — занудная развалюха, так что спасибо, Никс, за то, что сделала его жалкую задницу лучше. Ты облегчила мне жизнь. — Он подмигнул Никси и отдал микрофон обратно ведущему.
На обратном пути он хлопнул Финна по плечу, и тот принял это с гордостью. Когда Уэстон сел рядом со мной, я наклонилась к нему и прошептала:
— Милая речь, хороший человек.
Он благодарно кивнул, но так и не заговорил со мной. Он все еще был расстроен из-за нашего разговора в машине, и я не винила его. Я чувствовала себя ужасной сукой, и попросила у официанта джин с тоником, в котором было больше джина, чем тоника. Он мне понадобится, чтобы пережить вечер в компании задумчивого Уэстона.
Прежде чем напиток попал в мои цепкие ручки, пришло время первого танца. Вся свадебная вечеринка переместилась на танцпол, когда Финн и Никси, глядя друг другу в глаза, медленно вальсировали. Они выбрали «Поцеловать тебя» Дэзри, и музыка наполнила комнату знойной атмосферой.
Когда пришло время, Уэстон взял меня за руку и вывел на танцпол, в то же время Люк привел туда Бет, и мы все начали вальсировать под гладкий ритм музыки.
Но даже во время танца Уэстон не соприкасался со мной. Когда песня сменилась на «Милая детка» Мэйси Грей, и другие пары вышли на танцпол, я начала уставать от того, что он игнорирует меня.
Я скользнула ладонями вверх по его плечам и обняла за шею, осторожно погладив пальцами волосы у основания. Я почувствовала, как он вздрогнул, и заметила, что он сжал челюсть.
— Уэстон, да ладно, посмотри на меня, — мягко попросила я.
Он на мгновение закрыл глаза, а когда открыл их, сосредоточился на мне. Его глаза были полны сожаления.
— Прости. Просто очень сложно быть так близко к тебе и не иметь возможности прикоснуться так, как я хочу. Так, как мне нужно.
— Знаю, все хорошо, я понимаю, — прошептала я.
Глубоко вздохнув, он мягко покачал головой.
— Ничего хорошего. Я не должен был срываться на тебя.
Я вздохнула и положила голову ему на плечо, когда песня опять сменилась. Я не хотела, чтобы танец заканчивался, и желала остаться в его объятиях на всю ночь.
ГЛАВА 21
Виктория
Мы танцевали, пока какой-то незнакомый мужчина не хлопнул Уэстона по плечу и не спросил, может ли он «украсть» меня. Я нахмурилась.
— Извините, как вас зовут? — спросила я.
Он был весьма хорош собой. Представьте себе Гаррисона Форда средних лет, с легкой сединой на висках. Он ухмыльнулся моему оценивающему взгляду и протянул мне руку в ожидании. Как только я вложила свою ладонь в его, он представился:
— Я одинокий, без багажа, дядя Никси, Чад. — В его глазах сверкали веселые искорки.
Я усмехнулась.
— Ах, рада знакомству, Чад. Предполагаю, ты знаешь, кто я, раз пытаешься украсть меня у моего кавалера. — Я приподняла бровь, ожидая ответа.
Уэстон все еще обнимал меня одной рукой за талию и чуть сильнее сжал мое бедро, когда Чад упомянул, что одинок. Я опустила руку и сжала ладонь Уэстона, пытаясь успокоить.
Чад ухмыльнулся.
— Полагаю, что должен стать твоим «свадебным сексом».
Я подавилась воздухом, который вдохнула, а Уэстон напрягся всем телом. Я взглянула на него: он стиснул зубы, а свободную руку сжал в кулак. И судя по его положению, он был в одном шаге от того, чтобы отметелить Чада. Я повернулась к нему, встав между мужчинами.
— Можешь дать мне минутку? — спросила я Уэстона.
Он посмотрел на меня, опасно прищурив глаза. Я подошла к нему чуть ближе и прошептала:
— Позволь мне разобраться с ним, а потом я найду тебя.
Уэстон ответил резким кивком и исчез в толпе. Раньше, чем я успела почувствовать себя виноватой, Чад прикоснулся ладонью к моему бедру и развернул меня вокруг.
Он двигался плавными, точными движениями, положив руки на мои бедра, а не на талию. Мои глаза округлились.
— Э-э, Чад, могу я спросить, почему у тебя сложилось мнение, что мне нужен секс с тобой? — пока говорила, я передвинула его руки выше, на талию.
Приподняв бровь, он ответил: