Блондинка на час - Дженсен Триш (книги без регистрации полные версии txt) 📗
– Либо она пыталась выкачать из меня какую-нибудь информацию.
– Есть только один способ выяснить это.
– Какой?
– Продолжать встречаться с Кейт как можно чаще.
– Тебе легко говорить! Да она согласилась встретиться со мной у Клайда только для того, чтобы убедить в непричастности «Яблоневого цвета» к промышленному шпионажу!
Ли задумалась. Она вспомнила вчерашний разговор с мисс Блум. Женщина не походила на мошенницу; и не потому, что смотрела прямо в глаза. Нет, были в ней некая гордость и уверенность в себе, которые наводили на мысли о самоуважении. Не то чтобы Ли Смит считала себя знатоком человеческой природы, но почему-то она решила, что Кейт Блум заслуживает доверия. Кроме того, это была первая женщина, которая действительно заинтересовала ее брата за последние... неизвестно сколько лет.
«Стив отчаянно нуждается в личной жизни, – сказала себе Ли. – И вообще я терпеть не могу жалеть об упущенных возможностях».
– Давай заключим сделку, – предложила она. – Я иду на свидание с Колсоном, если ты пообещаешь еще раз пригласить куда-нибудь Кейт. Подумай, ты ничего не теряешь в любом случае. При самом неприятном исходе у тебя будет возможность присматривать за врагом... Ну а если повезет – ты убедишься, что она ничего у тебя не крала.
Стив заколебался было, но в конце концов кивнул:
– Идет. Договорились.
Они обменялись рукопожатием. Это было специальное рукопожатие, больше смахивающее на целый ритуал. Они сохранили его как память о детстве и использовали только в самых ответственных случаях. Вот как сейчас. Ли улыбнулась. Стив улыбнулся тоже. И оба они выглядели до смешного счастливыми. И немного взволнованными.
Тут как раз вернулся с утренней прогулки дедуля. Оглядев внуков, он вздохнул и сказал:
– Я уже видел у вас такие лица, правда, это было довольно давно. И в тот раз вы не замышляли ничего хорошего.
Стив и Ли постарались выглядеть как обычно.
– Тогда не сработало, и сейчас не поможет, – объявил дед. – Говорите быстро, что задумали. Мне пора подыскивать адвоката?
– Он смотрел канал вещания из зала суда, – заметил Стив.
– Ничего плохого мы не замышляем, – примирительно сказала Ли. – Налить тебе кофе?
– Доктор Фил по этому поводу сказал...
Брат и сестра вскочили с дивана.
– Мне пора, – сказал Стив.
– Я опаздываю на утреннюю пробежку, – подхватила сестра.
– Если вы думаете, что я не доберусь до сути вашей аферы, вы заблуждаетесь. Тут главное – разговоры. Ключ к успеху – это активная коммуникация.
– Угу. – пробормотала Ли, продвигаясь к выходу.
– Я собирался сделать оладьи с черникой. Но если вы все равно уходите...
Брат и сестра переглянулись.
– Это недостойный прием, – жалобно сказал Стив.
– Зато какой эффективный, – вздохнула Ли.
Оба уселись обратно на диван. Ни один нормальный человек никогда бы не отказался от дедулиных оладий с черникой.
Старик усмехнулся, открыл шкафчик, где хранились необходимые припасы, и бросил через плечо:
– Рассказывайте, дети мои. Да начните с самого начала.
Марк одевался на свидание с Ли, когда ему пришло в голову, что он должен хотя бы частично посвятить в свои планы Шелли. Иначе сестрица ляпнет что-нибудь не к месту и он будет выглядеть глупее не придумаешь.
Пустяковая на первый взгляд задача, но Марк ощущал себя весьма неуютно. Дело в том, что Шелли терпеть не могла всякого рода обманы и вранье. И хоть она несколько раз вынуждена была прикрывать брата, тот имел удовольствие наблюдать ее сурово поджатые губы и слышать нечленораздельное, но явно нелестное бормотание.
Когда раздался звонок, Марк рванулся было к двери, но, само собой, у него не было шансов. Входную дверь открыла Шелли. Тогда он пожал плечами, вернулся к себе и не торопясь продолжал собираться. До него доносились голоса. Сестра провела гостью в гостиную и теперь предлагала ей что-нибудь выпить.
Вот и голос Ли. Слов не разобрать, но тембр приятный. Он вдруг вспомнил ее смех – низкий и чувственный, – и кровь словно побежала быстрее.
Зачем ей понадобился этот маскарад? Марку все еще хотелось надеяться, что может найтись какое-нибудь безобидное объяснение, не связанное с интересами фирмы «Спелый персик».
Обозвав самого себя безумным мечтателем, он заправил рубашку поло в джинсы и пошел вниз. У порога гостиной Колсон замер и едва удержал челюсть на месте. Ли читала одну из книг его сестры, написанную азбукой Брайля. Не заметив Марка, она засмеялась и спросила:
– А твой брат знает, какие книги ты читаешь?
– Нет, конечно. Видишь ли, он для этого туповат. – Повернув к двери лицо, милая сестрица пропела: – Привет, пенек мой деревянный.
Марк задумался: убить малявку в присутствии свидетеля или попозже, когда они будут одни? Ли подняла голову и улыбнулась. Сердце мужчины вдруг пропустило удар – так хороша она была сегодня.
Все не так вызывающе, как у Кэнди, но изысканно и чувственно – как у настоящей Ли. Сделав пару вздохов и откашлявшись, Марк заявил:
– Вы чудесно выглядите.
– Спасибо.
– Так что именно читает моя сестра?
Ли колебалась всего секунду.
– Статью о состоянии американской культуры в современном обществе.
Шелли фыркнула.
– Ах вот как, – с угрозой произнес брат. – Значит, это не «Моби Дик»?
Теперь девушки хохотали в голос. Немного отдышавшись, Шелли сказала:
– Это новое издание. Улучшенное.
Марк чувствовал себя не слишком уютно, не понимая смысла шутки, но решил, что ни к чему докапываться до правды.
Ли встала и вернула книгу Шелли.
– Я тоже люблю Сандру Ли, – сказала она. – Подожди, вот дойдешь до седьмой главы! Это нечто.
– Ну, если будет еще круче, надо сесть поближе к ванной.
Марка начал раздражать этот чрезвычайно загадочный разговор, и он заявил:
– Если ты, сестричка, закончила развлекать Ли, то мы могли бы уже отправляться.
– Подождите! – сказала Шелли. – Расскажи мне, что на ней надето.
– Что? – Ли смотрела на нее с недоумением.
Ей явно стало неловко.
– Я хочу знать, что на тебе надето. Ну же, Марк, опиши мне одежду!
– Э-э... мне бы не хотелось смущать человека, – протянул Марк.
– Ничего. – Ли вполне овладела собой, и теперь ситуация ее скорее забавляла. – Давайте.
Марк как зачарованный смотрел в ее сияющие глаза и думал, что как-то все это слишком. Пауза затягивалась. Наконец он нерешительно сказал:
– Ну, на Ли надета юбка.
– Какого цвета?
– Такой... зеленоватый. Более яркий, чем оливковый, но немного бледнее просто зеленого.
– А верх?
Брат решил, что его сестрица определенно нуждается в порке. Щеки его горели. Вообще-то он всю жизнь заменял Шелли глаза, рассказывая ей, как выглядят предметы и во что одеты гости. Но никогда прежде она не спрашивала его вот так, при постороннем человеке. Тем более что речь шла как раз об этом самом человеке.
– Не думаю, что Ли захочет...
– Конечно, захочу, – уверенно отозвалась девушка.
– Спасибо за поддержку. На нашей гостье надето что-то вроде топа с короткими рукавами. На... груди коллаж на морскую тему, выполненный в серо-зеленых и синих тонах.
– А какого цвета у нее волосы? – Сестрица откровенно напрашивалась на неприятности.
– Ну, темные такие.
– Никакие, – вздохнула Ли.
– Неправда! – Он с негодованием взглянул на нее. – Они каштанового оттенка.
– А глаза?
– Зеленые.
Шелли немного помолчала, потом повернулась к Ли:
– Думаю, ты красивая.
– Поверь, это не так.
– Она очень красивая, – подал голос Марк.
– Ну хорошо, – торжественно заявила Шелли. – Я разрешаю тебе провести этот вечер с моим братом.
– Шелли!
– Но не пытайся воспользоваться его неопытностью.
– Я буду с ним нежной, – пообещала Ли.
– Ну, так далеко можно и не заходить. И уж ко вторнику постарайтесь вернуться.
– Простите, что так получилось, – сказал Марк, когда они выехали за ворота.