Порочная страсть - Бэрд Жаклин (читать бесплатно полные книги txt) 📗
— Если в мире существует совершенство, то вот оно, — высказал он свое мнение.
Она подняла глаза и как бы попала в ловушку откровенного желания, которое она увидела в глубине его глаз. Осознание этого потрясло ее, как удар молнии, — до того пугающей была сила нахлынувших на нее чувств.
Ее пальцы нащупали замочек ожерелья, и она поспешно его сняла. В мыслях воцарился полный хаос. Как бы Карло ни ненавидел ее, какими бы циничными ни были его мотивы женитьбы на ней, в чисто физиологическом смысле он очень ее желал. Она была абсолютно уверена в этом. Сможет ли она месяцами делить постель со столь жизнелюбивым человеком, а потом уйти от него без раны в сердце? Решение, принятое сегодня утром, уже не казалось таким легким, а тем более какой-то победой. Мысленно Хэлин подбодрила себя: она выживет, если будет помнить, что все это не что иное, как хладнокровное совокупление, чтобы удовлетворить его жгучую жажду мести.
Алдо, уложив ожерелье в бархатный футляр, достал лоток с кольцами и быстро нашел там размер, подходящий для Хэлин. Дальше все было проста. Карло твердо знал, что ему нужно: три полоски золота, сплетенные так, чтобы создать впечатление женской косы. Ей оставалось только согласиться, что она и сделала без всякого интереса, поскольку не собиралась долго носить это кольцо.
Но она тихо ахнула, когда на вопрос Алдо, вкладывает ли он какое-то особое значение в такой дизайн кольца, Карло со всей серьезностью ответил:
— Да, когда мы познакомились, волосы у Хэлин были заплетены косой.
Она искоса взглянула на него, продолжая недоумевать. Что он, смеется над ней? И через миллион лет она не поймет этого человека, но, если повезет, ей не придется провести с ним и года. С этой радостной мыслью она последовала с Карло на воздух, в то время как Алдо запирал студию и включал систему охраны.
Остаток вечера прошел в милой болтовне у бассейна, которая перемежалась рюмкой-другой, чтобы смазать шестеренки беседы. Селина восхищалась волосами Хэлин, такой цвет ей никогда раньше не встречался, и она настаивала на том, чтобы называть Хэлин — ко всеобщему удовольствию — «la donna d'oro».
Селина была прелестной девчушкой, хотя бросалось в глаза, что она больна. Одних лет с Андреа, она была вдвое ниже его ростом. Ее кожа казалась почти прозрачной, синева вен проступала на маленьких ручонках. Хэлин заинтересовало, чем страдает ребенок, но воспитание не позволило ей спросить. Было видно, что Селина обожает Карло, и по нежному выражению его глаз в те минуты, когда она уютно устраивалась у него на коленях, можно было понять, что он отвечал ей тем же.
Хэлин пережила один не очень приятный момент, когда с детской непосредственностью Селина спросила, может ли она быть подружкой невесты на свадьбе и появиться в длинном платье, добавив, что раньше у нее такого платья никогда не было. Хэлин молчала, не зная, что ответить. Она предполагала, что свадебная процедура будет крайне непродолжительной, сама она наденет простенькое платье или костюм, но разочаровывать ребенка не хотелось. На помощь пришел Карло. Он сказал Селине, что она, конечно же, может быть подружкой и тут же договорился с Анной, что она с дочкой встретится завтра с Хэлин, чтобы втроем выбрать платье.
Карло и Хэлин уехали около семи, твердо отклонив приглашение Анны остаться на ужин.
Хэлин возблагодарила бога, когда, наконец, утонула в мягком кресле машины — она не ожидала, что так устанет. Нервное напряжение, которое требовалось, чтобы изображать счастливую fidanzata, опустошило ее куда больше, чем она предполагала. Она бросила быстрый взгляд на своего спутника: он сел за руль, завел мотор, в последний раз помахал рукой хозяевам, стоявшим у дверей.
И снова она задалась вопросом: как он может быть таким грубым с ней и одновременно таким терпимым и добрым со своими друзьями? После стольких часов в обществе счастливой семьи, он, конечно же, должен был понять, к какой муке он приговаривает их обоих, настаивая на этом браке без любви. Желать того, чтобы родить на белый свет еще одно дитя, заведомо обделив его любовью, — это варварство. Она хотела было вызвать его на спор, но потом передумала, заметив, что его огромные руки сжимают руль так, что побелели суставы, а длинные мускулистые ноги, почти касающиеся ее ног, застыли в напряжении. Что-то беспокоило его, а у нее не было ни сил, ни желания, чтобы опять пререкаться с ним. Поэтому, отвернувшись, она смотрела в темноту окна, Пока они не подъехали к вилле.
Хэлин последовала за высокой фигурой Карло в холл. Она заколебалась, когда он остановился у дверей своего кабинета, поджидая ее. Медленно приблизилась к нему.
— Я устала, Карло. Чего ты хочешь сейчас? — резко спросила она.
— Я подумал, что тебе, может быть, захочется позвонить бабушке, рассказать ей наши новости. Можешь воспользоваться телефоном в моем кабинете, — взяв Хэлин за руку, Карло ввел ее в комнату.
В суете последних дней Хэлин совершенно забыла о бабушке. Он прав, надо ей позвонить и что-то Сказать. Но что именно, она ума не могла приложить.
— Не знаю, что ей и говорить. Она вряд ли поверит, что за какие-то два дня я успела по уши влюбиться и теперь хочу выйти замуж.
— Почему бы не придерживаться как можно ближе к истине, или для тебя это слишком просто? — усмехнулся он, Потом подвел ее к столу, вручил листок бумаги и только после этого отпустил ее руку.
Хэлин молча смотрела на него. Но была вынуждена первой отвести глаза, не будучи в силах вытерпеть тот цинизм, который сквозил в его взоре. Медленно выговаривая каждое слово, Карло произнес:
— Я тоже поговорю с ней на тот случай, если ты упустишь какие-то моменты, Хэлина. — Тем самым он дал ей понять, что не потерпит никаких уловок с ее стороны.
Взглянув на листок бумаги, она поразилась: это был номер ее домашнего телефона, которому предшествовал соответствующий код города. А, собственно, чему тут удивляться? Разыскать ее домашний телефон было простым делом по сравнению с ухищрениями, на которые он пошел, чтобы заполучить ее сюда. Хэлин подняла трубку и набрала номер.
В горле у нее встал ком, глаза затянула пелена слез, как только она услышала бабушкин голос. Единственное, что помогало ей еще как-то сохранять самообладание — это рука Карло, лежавшая на ее руке. Она не хотела, чтобы он заметил, как она расстроена, поэтому расспрашивала об Андреа без теня эмоций, изредка бросая на Карло укоряющий взор. В ответ в его глазах зажегся насмешливый огонек, и он прошептал:
— Продолжай, у тебя чудесно получается.
Как ни странно, тепло его руки, близость его крупного тела придали ей уверенности. Она легко убедила бабушку во всем, в чем ей хотелось. Она просто сказала, что по удивительной случайности дядя Стефано, на чьей вилле они остановились, оказался тем самым человеком, с которым она познакомилась в Риме два года назад и довольно долго встречалась. Им пришлось расстаться, когда Хэлин вернулась домой, чтобы начать занятия в университете. Но теперь они встретились вновь и решили пожениться. Бабушка была польщена и чуть-чуть взволнована, когда Карло громким театральным шепотом изъявил желание с ней поговорить. Хэлин не очень охотно передала ему трубку и, отступив на несколько шагов, оперлась о стол. Карло представился бабушке.
Она слушала его с нарастающим чувством отчаяния и злости.
Он был само очарование, объясняя, как он был без ума от Хэлин еще два года назад, но решил тогда, что она слишком юна для серьезных отношений. Теперь возраст уже не играет такой роли, и он считает честью, что Хэлин согласилась стать его женой. И, конечно же, все они должны встретиться до свадьбы. Карло далее сообщил, что Стефано прибывает в Англию в среду и составит почетный эскорт бабушке и Андреа в их поездке на Сицилию… Когда Карло, наконец, передал ей трубку, она обнаружила, что все, что от нее требуется, — это редкие реплики «да» или «нет» в ответ на радостное щебетание старушки по поводу того, как все прекрасно складывается.
Хэлин никогда не думала раньше, что ее бабушка такая романтичная натура. Она с облегчением попрощалась и повесила трубку, покорно признав еще один триумф Карло. Тот сидел за столом в большом крутящемся кожаном кресле, склонив свою темнокудрую голову над какими-то бумагами. Она бесстрастно рассматривала его, задаваясь вопросом, есть ли на белом свете более привлекательный мужчина. Его темные волосы с обильными вкраплениями седины казались длиннее, чем обычно, и мягкими локонами ниспадали на ворот рубашки. С тем же успехом ее могло здесь и не быть: он уже целиком ушел в работу.