Любовная западня - Торп Кей (читать книги бесплатно TXT) 📗
– А я думаю лишь об одном, – сказал Брэд. – Десять лет назад Фарли уже был в плачевном состоянии. Конечно, я благодарен Дэну, что именно меня он сделал своим наследником. Не будь Дэн таким упрямым, он преодолел бы свою неприязнь к Альбиону, навестил нас и убедился, что я и в двадцать лет мог вполне ответственно управлять большим капиталом. – Встретив взгляд жены, он пояснил: – Мой крестный эмигрировал в Америку, когда женщина, которую он любил, бросила его. Тогда он не считал, что это к лучшему.
– Какой ты циничный, Брэд, – проговорила Алисия, а он наклонился и нежно поцеловал ее в висок.
– Мы утомили тебя разговорами. – Он решительно забрал у матери из рук вышивку. – На сегодня достаточно, Банни с минуты на минуту принесет тебе ужин. Зачем ты тратишь столько усилий на такое пустяковое дело, как вышивание?
– Для меня это важно. – По голосу было слышно, что пожилая женщина действительно устала. – Я дала себе слово, что закончу до… – Она замолкла.
Брэд переменился в лице.
– У тебя масса времени.
Алисия подняла глаза на сына.
– Брэд, не обращайся со мной как с ребенком. Я заставила Стюарта сказать мне всю правду несколько недель назад. Будь что будет. Я не боюсь. – Она перевела взгляд на Лизу. – Ты дал мне то, о чем я всегда мечтала… дочь. Ты поспешил привезти ее сюда, чтобы я успела на нее нарадоваться, поближе познакомиться. Да благословит Господь вас обоих за это, – тихо проговорила женщина.
Лиза в немом отчаянии простерла к ней руку, Алисия взяла ее в свои ладони, нежно погладила, успокаивая.
– Ну а теперь бегите и до ужина посидите спокойно вдвоем за рюмочкой. А я, пожалуй, лягу.
Банни как раз несла поднос с ужином для миссис Нортон, когда молодые покидали комнату. Экономка бросила понимающий взгляд на Брэда, пока тот придерживал для нее дверь, кивнула в знак благодарности и скрылась.
– Банни знает, да? – спросила Лиза, спускаясь вместе с Брэдом по лестнице.
– Знает о чем?
– О нас…
Он вздохнул:
– Думаю, да. Это довольно необычно, когда молодой муж спит и гардеробной. Наверно, я должен радоваться, что она сама прибирает нашу комнату. Служанки сюда не ходят. А Банни можно доверять, надежна как скала. Она же понимает, что случится, если мама заподозрит, что наш брак – сплошной обман.
– А кто в этом виноват? – не выдержала Лиза.
Тонкие, плотно сжатые губы дрогнули.
– Какая разница? Наш договор оправдывает свое предназначение.
Лиза думала о словах Алисии, жгучий стыд охватил ее, лишил дара речи. Обманывать становилось все труднее и труднее. Как же им выдержать до тех пор… Мысли путались. Алисия не может умереть!
– Ты не сказал матери об условии в завещании, – с трудом проговорила Лиза.
– Я никому не сказал, – отрезал он.
Девушка быстро взглянула на своего собеседника и тут же отвернулась:
– Кроме Фелиции.
Он замер у подножия лестницы и резко повернулся, загораживая Лизе путь.
– Я сказал – никому. Фелиция узнала случайно.
Весьма своевременно, с горечью подумала девушка. Она недолюбливала белокурую красотку. Но как решительно отказалась Фелиция от брака по расчету! За это ее стоило уважать.
– Как тебе не повезло. – Лиза высоко держала голову, пытаясь сохранить хладнокровие.
– Зависит от того, как ты на это смотришь. Не важно, что сказала Фелиция. Факт остается фактом: ты вышла замуж за меня, условие завещания было выполнено. Что касается остального… – Он окинул взглядом ее хрупкую фигурку. – Что ж, когда-нибудь тебе придется повзрослеть, Лиза! Ладно, пойдем и выпьем по рюмочке.
Глава 7
За ужином все молчали. Даже Фелиция казалась подавленной. Лиза заметила, что блондинка озадаченно поглядывает на Брэда. Когда подали сладкое, Фелиция нарушила молчание:
– Банни сказала, что завтра приедут мастера.
– Да, – буркнул Брэд, не глядя на нее.
С невыносимой педантичностью блондинка медленно положила вилку и ложку на тарелку.
– В таком случае утром я отправляюсь домой. До конца лета будет шумно, грязно, в отличие от Лизы, я не испытываю энтузиазма по такому поводу.
Брэд наконец поднял голову, и в его глазах промелькнуло что-то неуловимое.
– Пожалуй, так будет лучше, – согласился он. – Жить в Фарли пока будет нелегко.
Такой ответ пришелся не по вкусу Фелиции. Поджав губы, сузив глаза, она поедала его взглядом, пытаясь проникнуть и мысли этого загадочного мужчины.
– А как же твоя мама? Ее не будет мучить шум?
– Для нее мучительным будет перенос сроков реконструкции. Она мечтает увидеть дом во всем блеске еще до… зимы.
– Разве это возможно? – вступила в разговор Лиза, почувствовав, какого труда стоило Брэду закончить предложение, и сама ответила: – Это должно быть сделано!
– Особых трудностей не должно быть. Я сумел нанять нужных мне людей.
– В том числе и протеже Боба Томсона?
– Джеффрис? Да, он прямо горит желанием потрудиться, особенно когда я ему поведал о работах Гиббонса в нашей библиотеке.
– Правда, такие имеются? – Лизу охватило волнение. – Ты мне ничего не говорил, когда показывал библиотеку. Гиббонс действительно работал в Фарли?
Брэд отрицательно покачал головой:
– Вряд ли. В семейном архиве упоминается о резном украшении над камином, которое было привезено сюда из графства Суррей. Вероятнее всего, две настенные панели куплены в других местах.
– Но это подлинные работы Гиббонса?
– Да, он был величайшим резчиком по дереву. Его работы можно всегда узнать безошибочно.
– По-моему, ты должна знать такие элементарные вещи, – протянула Фелиция с выражением скуки на лице. – Ты же, наверно, специалист в этой области?
Лиза с вызовом посмотрела в злые пустые глаза, она не позволит этой красотке вывести себя из равновесия.
– Я не специалист и никогда это не утверждала. Для подтверждения подлинности произведения необходимо тщательное исследование. У Брэда была возможность этим заниматься.
Фелиция пренебрежительно вздернула брови, хитро поглядывая на своих собеседников.
– Мне показалось или в тебе говорит профессиональная зависть? Брэд, твоей жене явно не по душе, что опытом и знаниями ты превосходишь ее.
– Ерунда какая! – воскликнула Лиза, забыв, что дала себе слово сдерживаться. – Это неуместное замечание, Фелиция.
– Она просто развлекается, – спокойно скачал Брэд и встал из-за стола. – Банни приготовит кофе.
Это был длинный, скучный вечер. Лиза почувствовала облегчение, услышав, как часы в холле отбивают десять. Наконец-то можно сослаться на усталость и подняться к себе. В гостиной мирно текла беседа. Увидев, что она собирается покинуть гостиную, Брэд сказал, что скоро тоже поднимется. Но Лиза поняла: это для конспирации.
Девушка действительно очень устала, но раньше уйти не решалась из-за возможных сплетен. В спальне Лиза в изнеможении рухнула на кровать. Как приятно лежать в неверном свете гаснущего дня! Тело расслаблено, напряжение постепенно исчезает, наступает покой. Так же хорошо было Лизе в коттедже. Такое ощущение, будто долго бродила по пустыне и вышла к оазису. Воспоминание о Люке и доме, который стал для нее душевным убежищем, теплой волной накрыло девушку. Интересно, он правда хочет написать ее портрет? – думала Лиза сонно. Если да, то позволит ли она ему это сделать? Как видят и воспринимают ее другие люди? Люк, скорее всего, не будет приукрашивать реальность. Он запечатлеет на холсте образ, соответствующий его художественному восприятию. А вдруг ей это не понравится? Возможно, она себя даже не узнает, потому что всегда представляла себя по-другому. Хочется ли ей таких испытаний…
Когда она открыла глаза, в комнате было совсем темно, угольки в камине едва мерцали. Лиза резко села и посмотрела на светящийся циферблат часиков: без четверти одиннадцать. Значит, она спала минут тридцать.
Из-под двери гардеробной свет не пробивался. Видимо, Брэд забыл о своем намерении лечь пораньше. Лиза включила лампу и встала. Зря она сразу не легла в постель, как только пришла сюда, уже бы видела десятый сон. А теперь надо мыться, причесываться, чистить зубы…