Зимняя сказка в Венеции - Гордон Люси (книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Этой ночью ей снились крики ребенка, зовущего мать, с которой его собирались разлучить. Она ощущала, как отчаянно цеплялись за ее шею детские ручонки.
– Нет, мамочка, нет!
Джулия проснулась и поняла, что сидит в постели, уставившись в темноту.
После этого, не осмелившись снова заснуть, она встала и провела остаток ночи, бродя по тихим улочкам.
Когда Джулия пришла на работу, Винченцо на месте не было. Кто-то сказал, что его сегодня и не будет.
Джулия приняла решение.
– Мне полагается выходной, – сказала она старшему официанту, – и мне хотелось бы взять его сейчас. Извините, что без предупреждения, но так получилось…
– Все в порядке, – успокоил тот дружелюбным тоном. – Сегодня работы не очень много.
Джулия выскочила на улицу и побежала в сторону Большого канала. Достигнув воды, она села на один из паромов, перевозивших через канал.
Как и другие пассажиры, она проделала весь путь стоя; запахнув плотнее куртку для защиты от ледяного ветра и снега, который стал снова падать.
Изучив карту, она направилась по данному Винченцо адресу.
Что, если их там нет? Что, если он ее куда-то увез? Куда бы они ни уехали, она их найдет.
Вот и входная дверь, на той стороне небольшого канала. Через минуту…
Ты хорошая мать. Тебя удерживает именно это, а вовсе не я.
Эти слова, казалось, прогремели у нее в ушах.
Только вчера вечером она говорила, что не собирается вламываться к ним внезапно. А сейчас делает именно это.
Джулия понаблюдала несколько секунд за домом, а потом стала медленно отступать глубже в тень, пока не свернула за угол. Там она бросилась бежать обратно и успела прыгнуть на возвращавшийся паром.
Переправившись, Джулия зашла в ближайший магазин художественных принадлежностей, где накупила красок, карандашей, кистей и пигментов, а в заключение приобрела большую брезентовую сумку, какими пользуются художники, погрузила в нее все покупки и пошла к Палаццо ди Монтезе.
Подходя к зданию, она скрестила пальцы в надежде, что сможет войти внутрь. Вот и маленькая задняя дверь. Она уперлась в нее плечом, дверь открылась.
Войдя, Джулия тщательно закрыла за собой дверь и быстро поднялась наверх. В коридоре она остановилась и посмотрела на потолок, расписанный фресками, которые еще раньше привлекли ее внимание. Сейчас, при дневном освещении, она увидела, насколько они действительно хороши, а также и то, что они нуждаются в ее заботе.
– Надо было бы уже давно это сделать, – пробормотала Джулия.
В отличие от большинства других потолков в палаццо этот был не слишком высок, к тому же она теперь знала, где можно найти стремянку. Джулия установила ее в нужном месте и взобралась наверх, но этой высоты оказалось недостаточно.
Неподалеку стоял пустой книжный шкаф. С верхней площадки стремянки ей удалось на него вскарабкаться. Лежа там на спине, она получила именно тот обзор, какой был нужен. Джулия ощутила, как в ней стало расти старое, хорошо знакомое возбуждение, когда она увидела, какие следы время оставило на фреске, и поняла, что надо сделать, чтобы их убрать.
Она так увлеклась, что не услышала слабых звуков, доносившихся снизу. И только голос Винченцо вернул ее к действительности:
– Смотри под ноги. Держись за мою руку.
Потом послышался детский голос:
– Какой он огромный, дядя Винченцо. Ты и мама правда жили здесь раньше?
– Когда были детьми. Она тебе рассказывала о нем?
– Иногда рассказывала. Обещала сводить меня сюда, но папа услышал и рассердился. Только почему?
– Не знаю, сага. У него был свой взгляд на вещи. Может быть, нам действительно не следовало сюда приходить.
– Но ты же обещал. Мне так давно этого хотелось.
– Тебе это покажется мрачным местом.
– Оно не всегда было мрачным, правда?
– Нет, моя дорогая, не всегда. Когда-то оно сияло огнями и здесь было полно гостей. Но это было очень давно.
Джулия лежала на верху шкафа и невольно подслушивала разговор; ее сердце забилось сильнее при звуках голоса дочери. Но и голос Винченцо тоже поразил ее. В нем сейчас не было резкости. При разговоре с ребенком он звучал нежно и ласково.
Они, по-видимому, находились на лестнице прямо под ней, и Джулия ясно слышала его, когда он рассказывал о прошлом палаццо. Иногда девочка смеялась, и Винченцо смеялся вместе с ней. Им было здорово вместе. Джулия лежала наверху и слушала, разрываясь между печалью и восторгом.
Но она не могла оставаться в этом положении и ждать, когда ее обнаружат. Она стала потихоньку пододвигаться к краю шкафа, откуда могла перебраться на стремянку.
Она почти уже добралась, дотянулась одной рукой до стремянки.., еще чуть-чуть…
Но лестница от ее прикосновения сдвинулась.
Джулия отшатнулась назад, и в следующее мгновение вся эта конструкция обрушилась на пол, придавив ее.
Какое-то время она лежала не шевелясь, пытаясь отдышаться. Боли она вроде бы нигде не ощущала.
Раздался голос Винченцо:
– Роза, вернись сейчас же…
В следующий момент девочка подбежала к лежащей Джулии.
– Дядя Винченцо, иди сюда скорее!
Он появился через несколько секунд, нахмурился при виде аварии, потом узнал Джулию и издал удивленное восклицание.
– Это та леди, которую мы видели вчера, – закричала Роза.
– Джулия, какого черта? Джулия!
– Я в порядке, – простонала она. – Если бы еще убрать с меня этот хлам…
Девочка тут же потянулась руками к шкафу.
– Отойди-ка, – резко сказал ей Винченцо. – А то поранишься.
Убедившись, что девочка отошла, он отодвинул стремянку, потом приподнял шкаф и отвалил его в сторону.
– Не пытайся встать, – приказал он Джулии, когда она пошевелилась.
– Я в порядке, – решительно повторила она. Все кости целы.
– У вас на лбу кровь, – заметила Роза.
Джулия потрогала лоб и обнаружила струйку крови. Потом почувствовала, что Винченцо обхватил ее руками и помогает ей подняться.
– Ты можешь идти?
– Да, конечно, мо.., эй!
Он подхватил ее на руки и понес в соседнюю комнату, которая была когда-то спальней графа. Роза побежала вперед и открыла дверь, чтобы он мог пройти и положить ее на огромную кровать. Стащив с себя куртку, Винченцо подложил ее под голову Джулии вместо подушки. Потом уселся рядом и сердито уставился на женщину.
– Ну, с тобой не соскучишься. Какого черта ты тут делала?
– Смотрела на твои фрески.
– Зачем?
– Давно пора ими заняться.
– И надо было это делать здесь и сейчас? спросил он, в одинаковой степени изумленный и раздраженный. – Нет.., постой.., это потом. Тебе нужен доктор.
– Я отделалась лишь парой ушибов. Но не отказалась бы от воды.
– Сейчас принесу тебе воды из колонки. Роза, останься с ней. Не разрешай ей вставать.
Он вышел из комнаты, а девочка сразу же подошла к кровати, словно заступила на пост.
– Все нормально, – сказала Джулия. – Я никуда не убегу.
– Это хорошо, ведь дядя Винченцо говорит, что вы не должны этого делать.
– А люди всегда делают так, как говорит дядя Винченцо?
Роза подумала над этим.
– Иногда.
– А ты?
Роза с серьезным видом покачала головой.
Джулии почудилось, будто в глазах девочки мелькнула озорная искорка.
– Ведь вы – та леди, с которой я познакомилась вчера?
Джулия кивнула.
– А почему вы здесь?
– Я – реставратор картин.
– Это то же самое, что и художник?
– Нет. Я просто ухаживаю за картинами других людей.
– Вы делаете эту работу для дяди Винченцо?
– Честно говоря, я не предупреждала его, что приду сюда. Боюсь, у меня просто очень любопытный нос.
Это признание, похоже, нашло у девочки отклик.
– Ну да, так бывает, когда смотришь книгу с картинками и не можешь остановиться, а все перелистываешь и перелистываешь страницы.
– Точно, – согласилась Джулия. – Картинки такие красивые, что, сколько ни смотри, все мало.
– И так хочется рисовать такие же! – мечтательно сказала Роза. – Но не получается…