Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Потанцуем вместе с листьями? - Уилкинсон Ли (читать книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Потанцуем вместе с листьями? - Уилкинсон Ли (читать книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Потанцуем вместе с листьями? - Уилкинсон Ли (читать книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Несколько секунд она бесцеремонно пялилась на него во все глаза, а потом пожала его руку и вежливо ответила:

– Очень приятно с вами познакомиться, мистер Фаррингтон.

Ведя девушек по коридору, он предложил:

– А давайте избежим долгих церемоний и сразу перейдем на «ты».

– С превеликим удовольствием! – воскликнула восхищенная Сойо.

Их встретила миссис Рейнольд.

С обворожительной улыбкой на губах Саймон проговорил:

– Энн, познакомьтесь – это мисс Макфадьен.

– Рада вас приветствовать в этом доме, мисс, – поздоровалась экономка с гостьей. – Я приготовила для вас комнату рядом с комнатой мисс Кристи. Если вы пойдете со мной, Мартин принесет ваш багаж наверх.

Сойо взглянула на Шарлотту, и та сказала:

– Пойдем к тебе, я помогу тебе устроиться.

– Я буду в библиотеке, – кивнул Саймон.

Когда девушки остались одни в комнате, Сойо принялась восхищаться:

– Какой он душка! Просто чудо из чудес, что такие мужчины, как Саймон Фаррингтон, существуют на свете. Хотя, кажется, их до обидного мало, поэтому мои шансы встретить такого человека просто мизерны, – добавила она с грустной иронией.

Едва скрывая улыбку, Шарлотта сказал:

– Я так полагаю, ты в него влюбилась?

– Ужасно! Его обаяние способно разжечь огонь даже в Снежной королеве, – заявила подруга.

– Он действительно понравился тебе? – допытывалась Шарлотта.

– Конечно же, – повторила Сойо. – И не только потому, что это самый привлекательный мужчина, которого я когда-либо встречала, но что самое главное – он действительно очень приятный человек. Как думаешь, если я вежливо попрошу его, он покажет мне свое родовое гнездо?

– Уверена. Кажется, он искренне любит Фаррингтон-Холл.

– А ты?

– И мне он уже кажется родным домом, – проговорила Шарлотта.

Когда они вошли в библиотеку, Саймон встал из-за стола, отвел их к креслам у камина и сел радом с ними. Вскоре им принесли поднос с чаем и сладостями. После чая Саймон предложил девушкам совершить втроем экскурсию по Фаррингтон-Холлу. Очарованная величием и богатством убранства дома, Сойо молча следовала за Саймоном, который рассказывал девушкам историю рода. Наконец он заметил:

– Что же, вот, кажется, и все. Осталось только увидеть Портретную галерею.

Сойо разочарованно протянула:

– Так что, разве у вас нет комнаты с привидениями?

– Вообще-то нет.

– Но тогда у вас есть само привидение? – с надеждой спросила она.

– Даже его нет, – успокоил он девушку.

– Нечего меня успокаивать. Больше всего на свете мне хотелось бы услышать историю о фамильном привидении.

Саймон рассмеялся.

– Мне очень жаль вас разочаровывать, но у нас нет привидения, которое стонет по ночам и гремит цепями.

– Тогда… что же оно делает? – Спохватившись, она извинилась: – О, простите, наверное, это звучит ужасно грубо и… глупо с моей стороны. Я только хотела спросить, что же это за история? Какой-нибудь предок, который погиб в битве?

Он покачал головой.

– Ничего такого. Если привидение и существует, то это всего лишь дух маленькой девочки…

Когда они свернули в Портретную галерею, он торжественно произнес:

– Что ж, добро пожаловать в галерею моих предков!

Глядя восхищенно на портреты, Сойо спросила:

– И все эти люди из рода Фаррингтонов?

– Разумеется.

– А это кто? – вдруг спросила Сойо, указывая на картину прекрасной молодой девушки с высокими скулами и чувственным ртом. На ней было потрясающее шитое золотом платье, а шею украшало волшебной красоты колье с бриллиантом.

– Это Карлотта Белл-Фаррингтон, – ответил Саймон.

Когда они дошли до конца галереи, Саймон указал на два портрета:

– А это София и Джошуа, мои прапрабабушка и прапрадедушка. А молодой человек рядом с ними – мой дедушка, когда ему был двадцать один год.

– А я его узнала, – отозвалась Шарлотта. – Постарел, конечно, но все равно очень красивый мужчина.

– Как странно! – наклонившись вперед, Сойо внимательно изучала один из портретов.

– Что странно? – спросил Саймон.

– Девочка на портрете похожа… на Шарлотту. – Саймон молчал. Сойо продолжала настаивать: – Нет, вы только посмотрите: те же глаза… А форма ушей! Видите, видите? Маленькие и изящные, похожие на раковинки. Как у Шарлотты. – Она повернулась к подруге и полушутя спросила: – Ведь ты приемная дочь у родителей, верно? Поэтому возможно, ты – дальняя родственница этой девушки на картине.

Шарлотта почему-то смутилась и тихо проговорила:

– Очень смешно!

– Эх ты, – вздохнула Сойо и рассмеялась. – Я всегда знала, что у тебя нет чувства юмора.

– Зато у вас его хватит на двоих, – заметил Саймон с очаровательной улыбкой.

– Нет, просто у меня глаз натренированный. С детства рисую портреты. Годик я проучилась в художественной школе, надеясь стать художником, но не получилось… Итак, кто эта девочка?

Покосившись на Шарлотту, Саймон спросил:

– А ты как думаешь, кто это?

Вглядевшись в маленькое изящное личико, обрамленное гривой черных шелковых волос, она спросила:

– Мара?

Он кивнул. И когда они отошли от портрета, объяснил:

– У дедушки было две сестры-близняшки. Мара была помладше. Она умерла, когда ей было семь лет.

– И это ее привидение, значит, обитает в доме? – предположила Сойо.

– В каком-то смысле да.

Когда они покинули галерею, Саймон обратился к обеим девушкам:

– Очень рад, что вам понравился мой дом. А теперь, полагаю, вам с Шарлоттой надо немного отдохнуть. Увидимся через полчаса в холле.

– Полчаса нам мало, – пошутила Сойо. – Мне нужно еще подобрать одежду для церемонии венчания.

– Не стоит беспокоиться. Во вторник мы поедем по магазинам и купим все необходимое.

– Ты хочешь сказать…

– Ну да. Кольцо для меня, фату и платье для невесты и так далее, – объяснил Саймон.

– Это меняет дело. А что у вас назначено на завтра? – спросила Сойо.

– Завтра нужно будет подготовить главное: машину, обед, цветы, фотографа, приглашения и все прочее…

– Разве это можно успеть сделать за один день? – удивилась Шарлотта.

– А почему нет?

– Деньги могут все, – только и сказала Сойо, подмигнув ему.

– Да, надо только использовать нужные контакты, – согласился он. – Но, безусловно, понадобится ваша помощь.

Сойо засияла от удовольствия.

– Ох, как я люблю венчания! Давно я не веселилась – со свадьбы своей сестры.

Утро венчания было ясным и теплым. Стояла золотая осень. Чтобы избежать наплыва журналистов, было решено сохранить церемонию в тайне.

Сойо помогла Шарлотте надеть простое шелковое платье цвета слоновой кости и прикрепила к венку на голове короткую фату. Затем отошла на некоторое расстояние, чтобы полюбоваться на дело своих рук.

– Все, что я могу сказать: Саймон – счастливый парень.

Стук в дверь прервал их разговор.

Это была миссис Рейнольд. Она принесла два букета цветов и передала Шарлотте, что ее хочет видеть сэр Найджел. Девушка моментально побежала к старику.

Сэр Найджел уже был одет в парадный костюм с розочкой в петлице и сидел в кресле-каталке. Пару минут он смотрел на Шарлотту, потом глаза его затуманились, и он произнес:

– Я поведу под венец самую красивую невесту в мире.

Шарлотта смущенно улыбнулась.

– Спасибо вам, сэр.

– Хватит называть меня сэром! Отныне я желаю, чтобы ты звала меня просто дедушкой. Давай же, скажи это.

– Спасибо, дедушка.

Он ей улыбнулся.

– Вот и отлично, моя умница. Это будет великий день! Мне только одного жаль – что сестра Саймона не сможет быть здесь.

– Мне очень жаль Люси… – тихо произнесла Шарлотта.

– Это был удар для всех, – признал он. – Сначала потерять родителей. А потом это… Саймон всегда заботился о счастье сестры. – Он помолчал с полминуты, а потом добавил: – Но последние новости обнадеживают. Доктора говорят: есть шанс, что уже в следующем году она встанет с постели. А теперь, моя девочка, я думаю, что настало время дать тебе это.

Перейти на страницу:

Уилкинсон Ли читать все книги автора по порядку

Уилкинсон Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Потанцуем вместе с листьями? отзывы

Отзывы читателей о книге Потанцуем вместе с листьями?, автор: Уилкинсон Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*