Поймай меня, если сможешь! (СИ) - Милоградская Галина (читать книги полностью .TXT) 📗
Она спустилась ровно в пять и, распахнув дверь, сбилась с шага — Рикардо стоял прямо перед ней, упираясь ладонями в чёрный бок большого байка. Он небрежно приспустил тёмные очки на нос и одобрительно поднял большой палец.
— Ты пунктуальна.
— Тебя это удивляет? — Даниэлла высокомерно вскинула подбородок, тонко улыбнувшись.
— Непривычно. — Рико пожал плечами, невольно залюбовавшись ею. Строгий деловой стиль заставлял держать дистанцию, но сейчас Даниэлла выглядела, как обычная девушка, а не зловещая ищейка, роющая носом землю в поисках их следов. Широкие голубые джинсы, кеды, белая майка и серый мягкий блейзер — она даже волосы собрала в простой хвост, никаких гладких зачёсов. А ещё в удивительно прозрачных, серых глазах, в самой глубине, плескалось что-то, вызывающее безотчётное желание улыбаться. Рико выпрямился и протянул ей шлем, лежавший на сиденье.
— Мы поедем на этом? — на всякий случай поинтересовалась Даниэлла, мысленно хлопнув себя по лбу — вопрос из разряда капитана Очевидность.
— Ты боишься? — Рико так натурально удивился, что она, не выдержав, рассмеялась.
— Никогда не ездила на мотоцикле.
— Никогда не поздно начать, — в тон ей ответил он и оседлал байк, дожидаясь, пока она устроится за спиной. Даниэлла осторожно обняла его, чувствуя тепло чужого тела под своими ладонями, взревел мотор, Рико оттолкнулся от земли, выруливая на дорогу, и, хитро оглянувшись, вывернул ручки до предела. Байк взвизгнул и стрелой помчался вперёд, петляя в потоке. Даниэлла невольно сжала руки крепче, по спине мазнул липкий страх — а что, если он не удержит тяжёлый байк, их же придётся соскребать с асфальта! Но спустя полминуты страх отступил, а пролетающие мимо деревья и дома перестали сливаться в цветное пятно. Внутри заклокотал восторг, захотелось раскинуть руки и закричать, но вскоре впереди показалось море — они приехали.
— Так быстро, — не смогла подавить разочарованный вздох Даниэлла, слезая с байка и снимая шлем.
— По городу особо не погоняешь. — Рико убрал шлемы в кофр, перекинул через плечо рюкзак и кивнул на стоявшие у причала катера. — Идём.
— Куда мы поедем? — Даниэлла поравнялась с ним. Сердце всё ещё билось шумно и стремительно, а в крови не затихал, а наоборот, разгорался азарт, щекоча в носу.
— Увидишь, — туманно ответил Рико, уверенно направляясь к одному из катеров. Он оглянулся на Даниэллу, взглядом прося подождать, и поднялся на палубу.
Солнце ещё стояло высоко, на ладонь выше Ливорнийских холмов, а по морю пробегала лёгкая рябь. Даниэлла проследила за чайками, пронзительно кричащими в синем небе, и глубоко вздохнула, чувствуя себя как никогда свободной от всех проблем. Всё же иногда стоит позволять себе немного сумасшедшинки, подобной прогулке с малознакомым человеком в совершенно неизвестное место. В детстве она никогда не мечтала о приключениях, и сейчас отчётливо понимала, сколь многого себя лишала. Рико вновь показался на палубе, протянул руку, помогая подняться, и Даниэлла без колебаний вложила свою ладонь в его. Но, стоило катеру отчалить, в голове промелькнула мысль: «Наверное, я совершенно лишилась рассудка, раз согласилась на эту авантюру!»
Небольшой катер шустро маневрировал, отправляясь в открытое море, ветер бил в лицо, трепал волосы, и поначалу действительно показалось, что надо было одеваться теплее. Но вскоре Даниэлла привыкла, подошла к поручням и облокотилась на них, рассматривая старинную крепость, застывшую у входа в порт.
— Раньше Ливорно владели Медичи, — заговорил Рико с видом завзятого экскурсовода. — Порт Ливорно был важным транспортным узлом, а Фортецца Веккья, — он показал на мрачные стены, — на протяжении сотен лет являлась символом могущества города. Мы могли бы побывать там, но не думаю, что тебе будут интересны популярные туристические маршруты.
— И часто ты возишь девушек на подобные прогулки? — спросила Даниэлла, придерживая волосы, которые постоянно норовили залезть в глаза и рот. — Чувствуется, что для тебя это привычная поездка.
— Если честно, о крепости я прочитал сегодня утром, — усмехнулся Рико. — Но мне приходилось здесь бывать. С сестрой.
— С сестрой, — кивнула Даниэлла, делая вид, что поверила. Такой мужчина, как Рико, просто не мог долго оставаться один, но лезть в его личную жизнь в планы Даниэллы не входило. — И как долго нам ехать в твоё непопулярное место?
— Полчаса, не больше. — Рико облокотился о поручни и посмотрел на видневшиеся в открытом море очертания островов. — В детстве я мечтал стать рыбаком. Мне казалось, что море — это лучшее, что может случиться с человеком.
— А потом? — Даниэлла склонила голову набок.
— Что-то пошло не так, — усмехнулся Рико. — И в жизни появились другие цели.
— Например, продавать биде?
— Именно. — Рико отвернулся от моря и посмотрел на Даниэллу. — А ты? Ты всю жизнь хотела заниматься… Чем ты, кстати, занимаешься?
— Что-то вроде аудитора, только для полицейских, — отмахнулась Даниэлла. — Да, мне нравится моя работа, хотя иногда работа с бумажками сводит с ума.
— Понимаю, — кивнул Рико, окидывая её внимательным взглядом. Потом вдруг хитро улыбнулся и небрежно бросил: — Ты прекрасно выглядишь сегодня.
— Спасибо. — Даниэлла невольно смутилась, отворачиваясь. Она чувствовала, что он продолжает смотреть на неё, и по коже при этой мысли пробегали колкие мурашки.
Катер свернул и пошёл вдоль побережья, оставляя Ливорно за спиной. Теперь солнце казалось огромным оранжевым шаром, окрашивая воду вокруг в нежный оранжевый оттенок. Говорить не хотелось — и Рико, и Даниэлла залюбовались открывшимся видом. Вскоре слева удалось разглядеть несколько вилл, прилипших к скалам, нависающих прямо над морем. Крыши терялись в зелени пиний и уксусных деревьев, а ветер донёс сладковатый запах цветов, невидимых отсюда. Катер причалил у небольшого причала, Рико снова протянул руку, помогая Даниэлле сойти с катера, но отпускать не спешил, потянув её дальше, к каменистому берегу, усыпанному обточенными ветром и водой обломкам скал. Море плескалось в них, пенясь и шипя, и можно было разглядеть дно. Даниэлла вздохнула — жаль, что вода ещё холодная, она с удовольствием искупалась бы.
Они прошли дальше, к неприметной тропинке, огибающей скалы, и Даниэлла восхищённо замерла, впитывая красоту, раскинувшуюся перед ними. Необъятное небо смешивалось с морем, солнце почти касалось его края, сделавшегося тёмно-розовым, а вокруг не было ни души. Словно они попали в дикий край, куда сотни лет не ступала нога человека.
— Нравится? — тихо спросил Рико, наконец отпуская её. Он даже демонстративно засунул руки в карманы, словно давая понять, что не собирается больше нарушать личное пространство. Даниэлла кивнула, сделала несколько шагов к воде и забралась на плоский камень.
— Где мы?
— Там, — Рико качнул головой вверх, — прячется Калафурия. Городок маленький, туристы о нём не знают. А вот местные частенько приезжают сюда отдохнуть. Правда, в основном летом — здесь очень чистая вода, много дайверов.
— Ты тоже погружаешься?
— Бывает. Но не сейчас, холодно.
— А ты теплолюбивый? — Даниэлла усмехнулась. — И сладкоежка.
— Не знаю, как это связано, но да. — Рико сбросил с плеча рюкзак и осмотрелся в поисках подходящего места. Потом под удивлённым взглядом Даниэллы достал плед, расстелил его на камнях и принялся выкладывать сырные булочки с хрустящей корочкой, салями и зелень. Последней свет увидела бутылка красного вина и два бокала.
— Однако. — Бровь Даниэллы сама поползла вверх, в то время как низ живота скрутила судорога. Наверное, пришла пора начинать волноваться, но на душе по-прежнему было спокойно, никакого страха, только предвкушение и томительное волнение. Чем закончится этот вечер, она не знала, но была уверена, что запомнит его на всю жизнь.
8. Предчувствия, помощники, провокации