По приказу мужчины гор (ЛП) - Лав Фрэнки (читаем книги TXT) 📗
— Я не говорил тебе носить мешок. Я сказал, что ты нарядилась для ночного клуба.
— Я бы никогда не оделась так в клуб, — рассмеялась Дельта. — На фермерский рынок? Конечно. На танцы? Ни за что.
— Все тебе шуточки, — сообщил я, зашнуровывая ботинки.
— Господи, Бун, ты вызвал меня, чтобы я стала твоей женой. И теперь вдруг я не подхожу? — не глядя на меня, Дельта отвернулась к зеркалу.
— Ты сама спросила мое мнение, — взметнул я руками, раздраженный ее ответом. Черт возьми, я должен был спускаться вниз, а не спорить с ней. — Знаешь что? — добавил я, не в силах сдержаться. — Моя мама пила чай с сахаром и носила фартук. Ты не носишь лифчик и предпочитаешь водку.
— Тебе нужно остыть, — рассмеялась Дельта. — Бун, ты слишком нервничаешь. Иди сюда, — она помахала мне, ничуть не обидевшись.
— Зачем? У меня сейчас нет времени трахаться.
— Я и не собираюсь трахаться, — закатила глаза Дельта. — Всего лишь помогу тебе снять напряжение.
Я послушался, поскольку, честно говоря, Дельта была как проклятый магнит, к которому меня тянуло. Взяв с полки бутылочку, она вылила в ладонь немного масла.
— Сядь на кровать, — велела Дельта, и я сел.
Устроившись позади меня, она встала на колени и начала разминать мои плечи.
— Что это? — спросил я. — Какое-то колдовство?
— Да. Я не только строгая вегетарианка, но еще и ведьма. У меня диплом Хогвартса. И вот теперь я здесь, накладываю на тебя заклинание массажа.
— Ментол? — уточнил я.
— Почти. Мята. Расколдовывает мужчин, превратившихся в козлов.
— Ха.
— Серьезно, Бун. Остынь. Я справлюсь. Меня обучили вести гостиничный бизнес, и пока я здесь, помогу тебе открыть сезон.
Я непроизвольно стиснул зубы. Мне не понравились ее слова, означавшие, что она планировала уехать.
— Слушай, Бун, — продолжила Дельта. — Возможно, я не похожа на твою маму, но не собираюсь усложнять тебе жизнь.
— Я знаю, что ты справишься, — начал успокаиваться я. — То есть, мы ведь говорим о несчастной стойке регистрации, а не о ракетостроении.
— Ну и ну, спасибо тебе, — Дельта большими пальцами надавила на мою шею, и я застонал. Черт, она жестко разминала мои мышцы. Похоже, вчера на лодке Дельта обошлась со мной нежно.
— Женщина, ты пытаешься меня убить?
— Я пытаюсь помочь тебе расслабиться.
Закрыв глаза, я вдохнул освежающий аромат, витавший вокруг нас и рассеивавший тревоги о предстоящем утре.
— Бун, все будет хорошо, — спокойно заявила Дельта. — Тебя все любят. Помнишь, как сотрудники аплодировали, когда ты привел меня в столовую и представил им? Они хлопали тебе и радовались за тебя. Все желают тебе счастья. Ты не должен проходить через это в одиночку.
Она провела большими пальцами вниз по моей спине и вернулась вверх, чтобы размять шею и челюсти. Я развернулся и потянулся к ней. Прижав Дельту к себе, я застал ее врасплох нежным поцелуем.
— Я не хочу что-нибудь испортить, — признался я.
— Эй, — прошептала она, соприкоснувшись со мной лбами. — Шаг за шагом. Сегодня мы справимся, — Дельта с улыбкой пожала плечами, будто прекрасно знала, насколько мила. — Худшее, что может случиться…
— Да, и что же?
— Катастрофа. Тогда мы с тобой сбежим в спальню, запрем двери и будем трахаться, пока все не уедут.
— Не худший расклад, — ответил я.
— Или награда в конце дня за то, что мы справимся.
— Справимся вместе.
Дельта опустила взгляд, обдумывая мои слова. Когда она подняла глаза и с улыбкой посмотрела на меня, я испытал облегчение. Возможно, массаж помог мне расслабиться, но именно ее улыбка отогнала страхи.
— Да, Бун, — ответила Дельта. — Наша награда за то, что мы справимся вместе.
Глава 16
Дельта
Я готовилась к сложностям, но когда к стойке подошел первый гость, сразу же вспомнила все, чему училась много лет.
— В моих заметках написано, Джон, что вы с женой не впервые у нас гостите. Надеюсь, вас порадует, что вы снова остановитесь в двенадцатом номере, — я вручила пожилому джентльмену ключи.
Забрав их, он тепло мне улыбнулся.
— Новости о Грейсонах разбили нам сердце, — сказал он, посмотрев на свою жену Джанет. Она закивала с искренней печалью. — Тяжело видеть за стойкой кого-то, кроме Молли, — мужчина сжал мою руку. — Ты знала ее, милая?
— Нет, я…гм, — я замолкла, поняв, что мы не придумали легенду моего появления здесь. В свете скорого отъезда я совершенно не желала говорить о браке. Глядя на Джанет и Джона, я сглотнула, придумывая убедительное объяснение. — Мы с Буном встретились после трагедии.
— Что ж, приятно познакомиться, Дельта, — с улыбкой сказала Джанет.
— Мне тоже, — улыбнулась я в ответ. — В номере вас ждет путеводитель. Обед до двух тридцати, и вы успеете перекусить.
Попрощавшись с супружеской парой, я заметила, что за мной наблюдал Мэйсон, скрестив руки на груди и попивая пиво.
— Тебе что-то нужно? — спросила я.
— Ничего, дорогая. Похоже, ты сама во всем разобралась.
— Ну, это не так уж сложно. Но если хочешь помочь, я найду тебе занятие, — я посмотрела на стол. Несколько гостей записались на туры, и нужно было обновить расписание.
— Неа, ты справишься, — отмахнулся Мэйсон и перед уходом снова отпил пива. — Похоже, Бун оказался прав.
У меня не было времени выяснять причины его недовольства. Я с головой ушла в работу и поприветствовала родителей с двумя подростками. Отцу семейства не терпелось научить своих мальчиков рыбачить. Затем я заселила пару, планировавшую поучаствовать в сплавах. В течение дня прибыло много гостей. Закончив с регистрациями, я решила отдохнуть и поискать в столовой какую-нибудь закуску.
Пускай весь дом пропитался ядами таксидермии, я не могла не улыбаться. У меня теплело на сердце при виде людей, сбежавших от суеты и дружно выбиравших туры, сидя на удобных диванах или на террасе. Трей принес им новую партию напитков. Мужчины пили холодное пиво, женщины освежающий чай со льдом. На газоне бегали и играли дети разных возрастов. В гостиницу заселилось около ста человек, и она наполнилась жизнью.
Взяв стакан воды с лимоном и тарелку овощей с хумусом, я заметила на террасе Буна. Я сразу же узнала его, благодаря закатанным рукавам и вытатуированным соснам. Снова улыбнувшись, я подумала о высоких деревьях, корнями уходящих в землю, и вспомнила слова Буна о том, что иметь дом — привилегия. Я преисполнилась благодарности и осмотрела гостиницу — убежище, созданное его семьей для других людей. Он был прав. Жить здесь — настоящий подарок.
Из столовой я наблюдала, как Бун с энтузиазмом рассказывал о предстоящей рыбалке. Он беседовал с тремя недавно зарегистрировавшимися мужчинами — приятелями по колледжу, не видевшимися десять лет и на неделю приехавшими к нам со своими семьями.
Ко мне тихо подошел Мэйсон и встал рядом.
— Что скажешь о первом дне сезона?
— Просто картинка. Как яблочный пирог.
— Серьезно? Хотя неудивительно. Мои родители придирчиво следили за качеством.
— И приучили вас с Буном?
— Он надежный. Конечно, ему не светит звание мистера Конгениальность в рейтинге самых умных, но он из тех, кого люди зовут на помощь. Ему доверяют.
Я снова посмотрела на Буна. Разговаривая с гостями, он улыбался. Утром Бун нервничал, но теперь явно почувствовал себя в своей тарелке. Все его страхи относительно начала сезона исчезли. Я гордилась тем, что сыграла не последнюю роль, отлично справилась с работой и принесла пользу. Пускай некоторые гости заигрывали со мной, мне хватало ума быть сдержанной, мило улыбаться, благодарить за комплименты, но не поощрять. Бун меня недооценил. Я была гораздо значимей и талантливей игрушки для секса.
— Поговаривают, вы с Буном можете не сойтись, — Мэйсон снова отпил пива.
— Кто тебе такое сказал?
— Я слышал, как Трей болтал на кухне с гидами. Похоже, ребята открыли тотализатор и спорят, согласится ли цыпочка-хиппи-вегетарианка прожить здесь всю жизнь.