Аметист и золото - Холмс Кейт (книга бесплатный формат .TXT) 📗
Глава 7
Французский ресторан, в который пришли подруги, находился в нескольких минутах ходьбы от магазина Марии. Вскоре женщины уже забыли о досадном эпизоде, слегка омрачившем примерку туалетов, и стали живо обсуждать новшества высокой моды. Незаметно беседа перешла на повседневную одежду, а потом — на украшения. Мария принялась убеждать Мелисанду купить в Бразилии какое-нибудь ювелирное изделие.
— Даже если ради этого вам придется месяц питаться одним только супом! — добавила она, выразительно закатив зеленые глаза.
Мелисанда рассмеялась, умиленная настойчивостью рыжеволосой подруги, и, не подумав о последствиях, обронила:
— Между прочим, Алекс организовал мне экскурсию по своему офису. Я была потрясена увиденным. Там все настолько красиво, что я не сумела бы выбрать для себя какую-нибудь вещь, даже если бы у меня были деньги.
— Алекс пригласил вас в свой офис? — Мария ошарашенно вытаращила глаза.
— Да, и на меня это произвело колоссальное впечатление! Правда, я не могу сравнить его изделия с теми, которые продают другие ювелиры. Признаться, я совершенно не имею опыта в этом вопросе. Вы не могли бы порекомендовать мне какие-нибудь магазины, в которых продаются драгоценности?
— А когда он приглашал вас к себе? — спросила Мария, не позволяя увести себя от заинтересовавшей ее темы.
— После того, как свозил меня на Корковадо, — ляпнула Мелисанда. Это была ее роковая ошибка!
— Как, он успел отвезти вас и на Корковадо? — Глаза Марии заблестели, она заволновалась, словно гончая, взявшая след.
— Ему хотелось показать мне Рио с высоты птичьего полета, — пожала плечами Мелисанда. — А вы с ним давно знакомы?
— С раннего детства, — вздохнула Мария. — И насколько мне известно, он еще никого не приглашал на Корковадо, не говоря уже о том, чтобы вызваться сопровождать такую хорошенькую женщину, как вы, по своему офису.
— Неужели? — удивилась Мелисанда. — Но что в этом особенного?
— Это небезопасно! — Мария прищурилась. — У него, к сожалению, имеется печальный опыт общения с женщинами, в которых он влюблялся. Стоило лишь им узнать, что он владелец крупной ювелирной компании, как они начинали вытягивать из него дорогие подарки. А случалось и такое, что женщины специально знакомились с ним или же разными путями добивались, чтобы их ему представили.
Мария брезгливо поморщилась и передернула плечами.
Мелисанде хотелось побольше узнать от нее об Алексе, но она не стала задавать вопросов.
— Бедный Алекс! — продолжала Мария. — Иногда мне приходит в голову, что ему очень не повезло с этим наследством. Конечно, он великолепный дизайнер, но, по-моему, он был бы гораздо счастливее, если бы не стал ювелиром. У него развилась болезненная подозрительность в отношении женщин, он им совершенно не верит. Однажды он задумал насолить своим знакомым дамам и сделал эскиз чудесного браслета из золота и аметиста. Ха-ха-ха! И вот на одном званом ужине в одинаковых браслетах появились одновременно три его подружки, женщины редкой красоты. Когда розыгрыш стал очевиден, эти красотки едва не посходили с ума от злости, Алекс же остался очень доволен своей шуткой.
— Какой ужас! — воскликнула Мелисанда. — Даже и не знаю, кого мне больше жаль — женщин или Алекса.
— Я вас прекрасно понимаю, — кивнула Мария. — Но не думайте, что Алекс жесток по натуре, просто его в свое время жестоко обидели женщины, ослепленные его драгоценностями. Алекс может быть хорошим другом, во всяком случае, между нами никогда не пробегала черная кошка. И поэтому я от всей души желаю ему, чтобы он наконец женился на порядочной женщине. Того же ему желают и все его друзья. Но, честно говоря, я сомневаюсь, что он когда-нибудь снова влюбится.
Мария вскинула голову и смерила собеседницу изучающим взглядом. После некоторых колебаний она тряхнула рыжими волосами, как бы прогоняя сомнения, и, нахмурившись, добавила:
— Только между нами! — Она оглянулась по сторонам, будто проверяя, не подслушивают ли ее. — Должна сказать, что я тоже затаила на него обиду. Я так и не смогла простить ему древесных лягушек!
— Каких лягушек? — Мелисанда удивленно вскинула брови. Уж не ослышалась ли она?
Мария улыбнулась, не торопясь открыть ей страшную тайну.
— Однажды, когда мне было восемь лет, Алекс затолкал мне за шиворот не менее дюжины лягушек, — со смехом выпалила она и театрально содрогнулась. — Как потом выяснилось, он несколько дней ловил их в саду. Я думала, что сойду с ума, пока не стряхнула с себя последнюю тварь! Можете себе такое представить?
Мелисанда не сдержалась и расхохоталась. Она была искренне рада узнать об Алексе нечто забавное, все еще не до конца простив ему обиду, которую он нанес ей, предложив в подарок дорогие серьги. И эта детская шалость с лягушатами доказывала, что в его натуре сохранились и другие, добрые и светлые черты. Такой Алекс нравился ей больше. И все же он по-прежнему оставался для нее загадкой.
— В детстве мой брат был таким же скверным мальчишкой; если у вас есть брат, вы знаете, о чем я говорю! — Мария незаметно перевела разговор на другую тему.
Мелисанда притворилась, что не заметила этого, хотя и сгорала от желания побольше узнать об Алексе. Благоразумие подсказало ей, что лучше помалкивать и не показывать своего интереса этой рыжеволосой болтушке.
Вернувшись после обеда домой, Мелисанда села за стол и погрузилась в изучение бразильского научного журнала, где в одной из статей рассказывалось о перипетиях некой бедной женщины, в середине восемнадцатого века вынужденной переселиться в Бразилию.
Написанная доступным и выразительным языком, статья поглотила Мелисанду настолько, что она не услышала, как в комнату вошел Алекс. Очнулась она, когда он поцеловал ее в шею.
— Пробуждайся, спящая красавица!
— Я не спала, а работала! Ты меня отвлек! — Мелисанда покраснела.
— Это не работа, а каторга! — Алекс обвел негодующим взглядом кипы (ротокопий, журналов и рукописей, разложенные на столе. — Пора тебя спасать!
— Любопытно, каким образом?
Глаза Алекса озорно заискрились, и Мелисанда рассыпчато рассмеялась, представив себе, что, наверное, именно такое выражение и было у него на физиономии, когда он засовывал лягушек Марии за шиворот!
— Накормлю тебя вкусным ужином! — Алекс уселся рядом с Мелисандой на стул и с важным видом изрек: — Твой гид показал тебе Корковадо, а теперь познакомит с фейжоадой.
— Я внимательно изучала путеводители по Рио, но такой достопримечательности что-то не припоминаю, — отозвалась Мелисанда, наморщив лоб.
— Ты не заглянула в раздел: «Рестораны»! Фейжоада — блюдо бразильской кухни. Ты непременно должна его отведать.
— Значит, ты хочешь меня им попотчевать! — Лицо Мелисанды просветлело.
— Я знаю уютное местечко, где его чудесно готовят. Туристы туда не заглядывают, уж очень неказиста на вид эта харчевня. Но ни один уважающий себя бразилец не пройдет равнодушно мимо этого заведения, обязательно заглянет в него и отобедает.
Раздался стук в дверь, и вошла служанка, держа в каждой руке по коробке в красивой обертке, обвязанной лентой. В одной из упаковок, как предположила Мелисанда, было красное платье, купленное утром у Марии. Но что могло находиться в другой?
— Вероятно, произошло недоразумение, — предположила она, пожимая плечами. Сеньора Амаду молчала. Мелисанда попыталась растолковать ей на скверном португальском, что утром заплатила только за одно платье, а второе ей принесли по ошибке. Пожилая женщина снова ничего не поняла. Тогда Алекс объяснил ей суть дела на местном диалекте, и в ответ служанка разразилась длинной тирадой.
Алекс перевел ее для Мелисанды на английский:
— Оказывается, посыльный настаивал, что обе коробки предназначаются именно тебе! Там должен быть конверт, посмотри повнимательнее. Да вот же он, за лентой! Открой его и прочти письмо! — Он вытащил конверт и отдал его Мелисанде.