Королевский маскарад - Джеймс Арлин (библиотека книг .txt) 📗
Джок наклонил голову.
— Я еще не могу точно сказать. Ясно только, что он необычный человек, наш Ролли. Может быть, ты не заметила?
— Заметила, — мягко сказала она.
— Хорошо. Значит, меня нельзя винить, если я хочу знать, почему такой человек чистит стойла, пусть и в одной из самых прекрасных конюшен в мире?
— Возможно, он пришел учиться у великого Джока Браунинга, припасть к ногам гения, так сказать.
Джок фыркнул.
— Он никогда не окажется у ног другого человека, девочка. Запомни мои слова. Да, он послушный и хороший работник, очень аккуратный, но он здесь зря тратит время, а вот почему — это и беспокоит меня.
Лили немного подумала и спросила:
— А что делаю я, Джок, если не трачу время, и ради чего, ради кого?
— Это такие вопросы, на которые только ты можешь ответить, моя милая, — нежно сказал ей Джок, такие решения, которые только ты можешь принять.
— Тогда дай мне принять их, Джок, — приказала она, и он усмехнулся.
— Ага. Так я и сделаю. Я даже горжусь тобой потому, что ты настаиваешь на этом.
Она покачала головой.
— Тебе нравится ставить меня в тупик?
— Э, не-е-ет. Я люблю тебя, девочка, вот и все.
Она засмеялась.
— И как ты относишься к Ролли Томасу?
— Ну, целовать его в губы я бы не стал, — поддразнил ее Джок, — но мне нравится этот парень, даже если он немного озадачивает меня. Просто будь осторожна, девочка. Твердо знай, чего тебе хочется от него. Будь уверена: он захочет дать тебе то, чего тебе хочется.
— Легче сказать, чем сделать, Джок, — прошептала Лили. — Мне страшно даже себе признаться в том, чего я хочу.
— Ты не веришь себе? Ты уже имела дело с подлецом, девочка. Ты боишься, что не распознаешь негодяя, если увидишь его?
Лили тяжело вздохнула и ответила так, как чувствовала:
— Я надеюсь, Джок. Я так надеюсь.
— Знаю, — кивнул Джок. — По правде говоря, я рад видеть, что ты перестала сторониться людей. Просто не довольствуйся меньшим, чем то, что тебе следует иметь.
Лили улыбнулась.
— Ты говоришь так, как если бы считал Рояли ровней для принцессы.
Он покачал головой.
— Нет, не для моей принцессы. Но кем может быть этот человек? — Он вздохнул. — Боюсь, мы должны удовлетвориться тем, что имеем.
Она засмеялась.
— Так мы и поступим, Джок. Так мы и поступим.
Глава 5
— Если спросишь, хуже не будет, — ободряюще сказал Ролли. Они с Лили сидели на ступеньках, которые вели к его комнате, и обсуждали планы на выходной день. Они говорили тихо, чтобы не слышал Джок. Поскольку ни Ролли, ни Лили завтра не надо было работать, они собирались посетить клуб в городе. — Эбби сказала, что музыка очень хорошая, продолжал он, — и Вэлс уверен, что люди там ведут себя прилично.
— Я спрошу, — сказала Лили, — но не рассчитывай на это.
— Мы не привлечем к себе внимания, — пообещал Роланд. — Я хочу только танцевать с тобой. — Он солгал. Он хотел гораздо большего, чем танцевать с прелестной Лили.
— Это не так просто, — отвечала Лили. — Когда связываешься с королевским семейством, надо подчиняться определенным правилам.
Роланд очень хотел войти в клуб под руку с Лили.
Он хотел убедить се, но знал, что существуют пределы, за которые нельзя выходить. Естественно, Монтегю нуждались в надежных слугах. Его собственный отец становился тираном, когда дело касалось правил, которые навязывались слугам в семье Тортон. Королевские семьи не прощали ошибок даже временно нанятым. Роланду были известны причины, приводившие к этому, но никогда прежде ему не доводилось наблюдать за подобной ситуацией с другой стороны. Теперь он лучше понимал положение Лили. Его работа не могла пострадать, если он проведет ночь в городе, но девушка, несомненно, не может так же свободно распоряжаться своим временем. Он покачал головой.
— Если ты не сможешь пойти, я тоже не пойду, сказал он решительно. — Это не так уж и важно.
Лили внимательно взглянула на него и спросила:
— А как же Эбби?
— А она здесь при чем?
Лили пожала плечами.
— Я думаю, она будет разочарована.
— Это ее проблема.
Сидя на одну ступеньку выше Ролли, она прислонилась спиной к стене.
— Давно ты познакомился с Шиверсами? — спросила она безразличным тоном.
— Встретил их в первый же день, когда приехал.
Автобус останавливается перед их кафе, ты знаешь.
Почему ты спросила?
Она смотрела на свои руки.
— Интересуюсь, насколько хорошо ты знаешь Эбби.
Он был доволен, когда почувствовал ревность в ее преувеличенно спокойном голосе.
— Мы обедали вместе несколько раз, — сказал он мягко, — втроем. Но я никогда не был с ней наедине и никогда не хотел этого.
— Ты ей нравишься, — заявила Лили с улыбкой в глазах.
— Она мне тоже нравится, — сказал Ролли. Затем, зная, что не должен так делать, он нагнулся ближе и прошептал:
— Но она — совсем не та, из-за кого я потерял сон.
На этот раз улыбка появилась на губах Лили.
— Ты хочешь сказать, что потерял сон из-за меня?
Он поднял бровь. Они затронули опасную тему.
Пора прекратить флиртовать с ней. Но пересилить себя он уже не мог.
— Ох, моя прекрасная, да.
— Как же я могу лишить тебя сна? — застенчиво спросила она.
Ролли мог бы объяснить, но решил показать.
Скользя ладонью под роскошными волнами ее волос, он обнял Лили за шею, чтобы притянуть ее губы к своим. Лили закрыла глаза. Ее губы были такими нежными! Он испытал огромное наслаждение и необоримую страсть. Теряя надежду на здравый смысл, он скользнул рукой вокруг ее талии, притягивая ее вниз, к себе. Она вытянулась рядом с ним. Он лег на ступеньки, обнимая Лили и почти положив на себя. Ее губы жадно впились в него, сводя его с ума.
Грохот копыт по булыжнику и звук голосов, среди которых он узнал голос Джока, вырвали Роланда из сладостного безумия. Застонав от разочарования, он прервал поцелуй.
— Опять эти любители верховой езды, — пробормотал он.
Немного задыхаясь, Лили откатилась прочь и села на узкой ступеньке рядом с ним, поправляя руками свои длинные золотистые волосы. Роланд заставил свое тело успокоиться. Он думал, что сейчас получит пощечину, но увидел в глазах девушки танцующие звезды. «Господи, помоги мне. Я сошел с ума, если стал играть с нею в такие игры, — осадил себя Роланд. — Мне следует вести себя прилично».
Так, как и полагалось вести себя с такой прекрасной девушкой.
— Я должен пойти помочь, — сказал он через минуту. — Они привели с луга лошадей, а некоторые упрямятся, когда надо возвращаться в стойла.
Лили кивнула. Ее глаза сияли.
— Иди, — легко сказала она. — Я просто посижу здесь еще минутку.
Он поднялся на ноги, затем повернулся и нагнулся, опираясь пальцами на ступеньку, где она сидела, и Лили оказалась между его рук.
— Я еще увижу тебя сегодня?
— Да, — ответила она просто, без хитрости или жеманства.
Улыбаясь, он быстро поцеловал ее и поспешил к лошадям. Только позже, когда он вел упрямого гнедого в среднее стойло, он вспомнил, что не задал вопроса о контракте на морские перевозки. Лэнс недавно интересовался тем, что Монтегю мог сделать для получения контракта, а Ролли совсем забыл об этом. В последнее время такая забывчивость вошла в привычку. Ему пришлось напомнить себе, что от него зависела безопасность его сестры. А танцы с Лили не имели к этому никакого отношения.
Уйти из дворца было невозможно. Лили знала это и все равно пыталась что-то придумать. Ускользать от гостей на несколько минут ей удавалось без большого труда, но выкроить целый вечер для себя было бы трудно любой хозяйке, а особенно сейчас, когда мать Лили уехала. Говоря откровенно, Лили только и мечтала, чтобы вся эта орава гостей разъехалась, как уже сделали некоторые, наиболее воспитанные. Эти «домашние вечеринки» иногда продолжались месяцами. Многие так и ездили с праздника на праздник, и в промежутках им буквально нечем было заняться.