Техасский маскарад - Зейн Кэролин (читать бесплатно полные книги TXT) 📗
— Крикни мне, когда выйдешь, — сказал Монтана уже в дверях ванной, — пока ты будешь бриться, я расскажу тебе, чем мы сегодня займемся.
Все еще посмеиваясь при воспоминании о том, как она смущалась, Монтана налил себе чашку кофе и прошел в свою комнату, чтобы позвонить. Он набрал номер, и его брат Текс, живший в соседнем домике, сразу же поднял трубку. Монтана удивился:
— Ты уже встал?
— А ты чего ожидал?
— Думал, что ты мучаешься с похмелья после вчерашних пива, ребрышек и баскетбола.
— Ты прав. А зачем ты звонишь?
— Ну… — Монтана задумался, как задать вопрос так, чтобы не вызвать подозрений. — Просто мне интересно, что ты думаешь о Малыше Сиде?
— Да не знаю, вроде нормальный парень. Неплохо играет в баскетбол, стесняется женщин, но ведь он еще очень молод. Подольше с нами пообщается и научится. Может, он так боится девочек из-за того, что вид у него немного глупый? — Текс громко зевнул. А почему ты спрашиваешь? С Сидом что-то не так?
Монтана набрал в грудь побольше воздуха. Может быть, дать этому делу другой поворот?
— Обещаешь держать язык за зубами?
— Оо, что-то случилось? Сида разыскивает полиция?
— Хуже.
— Хуже этого? На Малыша непохоже.
— Малыш — женщина.
— Да иди ты!
— Честно.
— Откуда ты знаешь? — В голосе Текса прозвучало подозрение. — Он сам тебе сказал?
— Нет, но это же очевидно. Не знаю, как этого не заметили другие.
— Ну ладно, признаю, что у него почти не растут волосы там, где надо, и выглядит он довольно хрупким, но это не делает его женщиной.
— Сид — женщина, поверь мне. Я беседовал с ней за день до того, как она пришла под видом Сида. Помнишь, я тебе рассказывал про Синди Маккензи?
— Эту красотку с кучей дипломов? Сексуальную, божественную Синди с волшебными каштановыми волосами и бесконечно длинными ногами?
Монтана вздохнул.
— Да, это та самая Синди.
Восторженный возглас Текса разнесся по всей комнате.
— По-моему, этот маленький Сид — настоящая милашка! Плутовка! Интересно, зачем ей вздумалось переодеваться?
— Вот это я и хочу выяснить. Только никому не говори, понял? Я не хочу, чтобы наши парни, с которыми ей предстоит работать, знали, что она женщина.
— А почему нет?
— Потому что я не знаю, что у нее на уме. Вдруг подаст в суд за сексуальное домогательство? У нашего отца и Большого Дедди столько денег, что всякие проходимцы так и норовят запустить руки в их карман. Хочу дать ей возможность наделать побольше ошибок, а потом уволю ее. Никакого вреда, никакой грязи.
— Круто ты.
— Ну, за свое вранье она лучшего не заслуживает.
Большой Дедди нанял ее, не проверив рекомендательных писем, и, думаю, он совершил большую ошибку.
— А чего ты хочешь от меня?
— Присматривай за ней, пока меня не будет рядом, и, если заметишь что-нибудь подозрительное, сразу сообщай мне.
— И я не должен ничего рассказывать ребятам.
— Да.
— Заметано.
Сидни сидела на кухне за столом перед тарелкой мюсли, когда Монтана наконец вышел из своей комнаты.
— Прости, что задержался, мне надо было кое-что уладить по телефону.
— Ничего. — Сидни была рада представившейся возможности побыть одной. После работы она навесит дверь в ванной, даже если на это уйдет вся ночь;
Сидни бросила взгляд на Монтану. На нем была черная футболка, облегавшая мускулистый торс, и поношенные джинсы. Старые ботинки на толстой подошве прибавляли его и так не маленькому росту еще несколько дюймов. Мокрые после душа волосы курчавились, а одна прядь спадала на лоб. При других обстоятельствах Монтана Брубейкер стал бы мужчиной ее мечты, ожившим сном. Но, к сожалению, в данный момент мужчина ее мечты был меньше всего нужен Сидни.
— Я собирался проинструктировать тебя, пока ты бреешься, — сказал Монтана, доставая из посудного шкафа свою миску и накладывая себе мюсли, — но, как вижу, ты уже это сделал.
Сидни нахмурилась. Неужели она и вправду выглядит так, словно только что побрилась? Ее пальцы непроизвольно дотронулись до нежной, как персик, кожи подбородка. Удивительно, почему ее так задели эти слова? Как ни странно, но Сидни очень хотелось, чтобы Монтана узнал, что она женщина. Она желала понравиться ему. Смешно.
— Ну, раз у нас есть немного времени, я расскажу тебе о твоих обязанностях во время завтрака.
— Хорошо.
— Сегодня мы устанавливаем новую улучшенную систему контейнеров для перевозки скота. Это будет очень хлопотно, но в итоге принесет много пользы.
Двойные автоматические ворота, удобные клетки, покрытие из стальных листов… просто фантастика!
— пробормотал он с набитым ртом.
Сидни кивнула.
— Звучит здорово. — Установка такого типа могла бы значительно облегчить жизнь даже на ее маленьком ранчо. Научиться устанавливать и использовать новую систему транспортировки скота будет очень кстати.
— Мы спланировали и построили ее сами, на этом ранчо. Гляди, как она работает. — Монтана извлек из шкафа несколько ложек и устроил ей демонстрацию прямо на кухонном столе. — Главные ворота открываются на двадцать восемь дюймов, так что скот легко может пройти в образовавшееся пространство, видишь, а горизонтальные трубы, по которым раньше проходили животные, легко можно убрать с дороги, вот так. Фаззи смоделировал эту штуку таким образом, чтобы подъемники мог контролировать один человек.
Увлеченная его рассказом, Сидни встала и подошла поближе, чтобы лучше видеть его руки, ловко орудующие ложками.
— Здорово. Готов побиться об заклад, благодаря этой системе уменьшится количество ран, полученных животными при транспортировке. Я имею в виду поломанные рога и заторы во время движения в узком пространстве.
Монтана вскинул голову и внимательно посмотрел на нее.
— Да, именно это я и хотел сказать. — Чувствуя себе неуютно под этим пристальным взглядом. Сидни повернулась и начала убирать со стола.
— Кстати, Монтана, ты не против, если я позвоню? Это займет не больше минуты. — Она хотела позвонить Поппи и узнать, приехали ли те люди, которые сняли у нее стойла.
Монтана взял ложку и снова приступил к еде.
— Пожалуйста.
Сидни спиной чувствовала его взгляд, пока шла в свою комнату, чтобы отыскать телефон, но его там не оказалось. Она высунула голову за дверь и увидела Монтану, уплетавшего за обе щеки мюсли.
— В моей спальне нет телефона?
— Нет, и это одна из причин, по которой я занял спальню Дакоты. Телефон находится в спальне управляющего.
— Аа.
— Можешь позвонить отсюда. — Он указал ложкой на телефон, стоявший рядом с ним.
И это не был радиотелефон.
— О, э… спасибо, — Сидни растерялась. Если она сейчас не позвонит, это покажется ему странным.
Веди себя естественно, приказала себе Сидни, набирая номер.
— Алло, Поппи? — Она всеми силами старалась имитировать мужской голос.
— Кто это?
— Это я, Поппи, Сид.
— Какой Сид?
Сидни метнула взгляд в сторону Монтаны и хрипло рассмеялась.
— Это Сид Мак, Поппи. — Чтобы не дать старику разговориться, она сразу перешла к делу:
— Я хочу узнать, звонили те люди, о которых я тебе говорил, или нет?
Даже не поворачиваясь, она чувствовала, что Монтана ловит каждое ее слово.
— О господи! — На другом конце провода раздался заразительный смех Поппи. — Это ты, Сидни? — снова смех. — Я тебя не узнал, как дела?
— Я так понимаю, они не звонили?
— Да нет, я разговаривал с этой дамочкой по телефону. Говорит, у них там что-то случилось с трейлером для перевозки лошадей. Но она надеется, что ее муженек доставит нам лошадок в течение недели Ну ладно, как тебе твоя новая работа? Сумела их провести?
Сидни оглянулась. Монтана плохо притворялся: было ясно, что он подслушивает.
— Я перезвоню тебе попозже.
— Хорошо, но не вешай трубку. Я хочу услышать все подробности насчет работы и…
— Звучит здорово, я перезвоню вечером.
— А, я все понял, тебе неудобно говорить. Тебя кто-то подслушивает?