К тебе (ЛП) - Макгвайр Джейми (читать книги бесплатно .txt, .fb2) 📗
Быстро прожевав, я отправила в рот очередную порцию еды, раздумывая над поведением Трекса. Он был добр и внимателен ко мне, но я всё никак не могла понять, пытается ли он приударить за мной. Большинство мужчин хотя бы пытались со мной флиртовать, да и некоторые женщины тоже. Я ни за что не признаюсь об это во всеуслышание, но любой, кто решит, что я этим хвастаюсь, просто никогда не сталкивался с сорокалетними дамами, пристающими к двенадцатилетним девочкам. Я однозначно этого не просила. Трекс не смотрел на меня, как на возможную цель. Он видел во мне личность, что было непривычно.
— Боже мой, — изумилась Тильда. — Тебе положен перерыв на обед, знаешь ли. Целых полчаса. Если ты так проголодалась…
— Мне нужно сходить в продуктовый магазин. У меня в комнате совсем нет еды.
— У тебя в комнате большой холодильник. Там полно места для продуктов. Уж явно больше, чем в обычных номерах.
— Я много не унесу за один раз, — сказала я, жуя с закрытым ртом.
— Возьми такси. Или я могу иногда тебя подвозить. Я, конечно, уже седая древность, так что одному богу известно, когда мои водительские права отзовут.
Я захихикала с набитым ртом.
— Насладись континентальным завтраком, который мы сервируем по утрам. Ставрос не будет против.
— Спасибо, — сказала я, прежде чем проглотить еду. Накинувшись на картофельное пюре с подливкой, я замычала от удовольствия.
Тильда ела втрое медленнее меня, глядя на то, как я накидываюсь на каждый кусочек в пластиковом контейнере. Промокнув рот салфеткой, я села прямо с довольным вздохом.
— Не знаю, что думать, по правде говоря, — Тильда неодобрительно помотала головой, двойные цепочки, свисающие с её очков, качались в такт.
— Ты была права. Обеда оказалось недостаточно, чтобы продержаться до конца дня. Я не знала, что начну работать сегодня, иначе заказала бы больше еды днём.
— Или у тебя недостаточно денег на еду, — с сомнением сказала Тильда.
— Просто я сейчас ограниченна в средствах, — ответила я, забрав наши пустые контейнеры из-под еды. Пожарные у стойки бара притихли, пока я выкидывала контейнеры в мусорку и мыла руки в раковине Ставроса.
— Откуда ты? — спросил один из них. Он сидел на стуле передо мной, потягивая оставшееся в стакане пиво, напоминающее своим светлом оттенком его волосы, торчащие из-под красной бейсболки, и его всклокоченную бороду. Его голубые глаза смотрели на меня с неподдельным любопытством.
— С юга, — ответила я.
— Как тебя зовут? — спросил он с улыбкой. Его белые зубы выделялись на загорелой коже.
— Да, кстати, нам нужно заказать тебе бейджик, — сказал Ставрос. — Это Дарби. Дарби… это Зик и Далтон. Они из горного пожарного расчёта Эстес-Парка.
— Рада знакомству, Зик. Извини, но мне нужно работать.
— Жаль, что ты так спешишь, — окликнул меня Ставрос. — Эти ребята безумно хотели с тобой поговорить.
— Ой, — сказала я, остановившись. Подойдя обратно к бару, я стала ждать, что будет дальше.
— Ничего такого, — сказал Зик. — Мы говорили исключительно приятные вещи.
— Зависит от того, что ты считаешь приятным, — ответила я, на миг забывшись. Мне не нравилось, что Ставрос привлёк ко мне повышенное внимание, так что я старалась не смотреть на него. Судя по выражению его лица, я поняла, что целью Ставроса было смутить парней, а не вынудить меня общаться.
— Всё, что не является грубым, пошлым или неуместным, — сказал Зик.
Я улыбнулась и все восемь мужчин, сидящих у бара, принялись радостно кричать, словно я только что заработала тачдаун. Вопли были такими громкими, что я растерялась.
— Прости! — извинился Зик, со смехом выставив руки.
— Они сомневались, умеешь ли ты улыбаться в обычной жизни, не только когда приветствуешь постояльцев или прощаешься с ними, — пояснил Ставрос, искренне забавляясь.
Я мысленно прокрутила день, гадая, было ли это правдой.
— Ты, вроде, сказал, что говорили только приятные вещи.
— Они просто беспокоились за тебя, — сказал Ставрос. — Эти ребята ведут себя прямо как старшие братья. Они часами предостерегали других мужчин быть с тобой вежливой.
Я изумлённо вздохнула. Это была одна из самых милых вещей, которые кто-либо делал ради меня.
— Ох, — выдохнула я, на этот раз с признательностью.
— Дай нам знать, если кто-то будет к тебе приставать. Мы их живо приструним, — сказал Зик.
Ставрос снял крышку с бутылки:
— Ваш босс только что сообщил мне, что пора сделать последний заказ, парни.
Пожарные застонали, но, к моему удивлению, вместо того, чтобы заказать ещё по бутылке пива, они расплатились и разошлись по своим комнатам. Все, кроме Зика.
— Как твой первый рабочий день? — спросил он, облокотившись локтем на стойку бара.
— Замечательно, — сказала я, кивнув.
— Она вынуждена это говорить. Я её босс, — усмехнулся Ставрос.
— Что ж, приятной ночи, мисс Дарби, — Зик склонил свою бейсболку в прощальном жесте и присоединился к другим пожарным у лифтовой площадки.
— Ты просто обязана поделиться со мной этим магическим трюком, — сказал Ставрос, протирая стойку.
— Каким таким трюком? — спросила я.
— Тем, что заставляет людей из кожи вон лезть, чтобы поговорить с тобой, чтобы понравиться тебе, чтобы оберегать тебя.
Я обернулась и посмотрела, как Зик и его друзья зашли в лифт.
— Всё совсем не так… Мне приходится самой себя защищать, и получается это у меня так себе.
Ставрос помолчал пару секунд.
— Не знаю, от чего ты сбежала, но больше тебе не нужно об этом беспокоиться. Особенно теперь, когда они приняли тебя в свою стаю.
— Это мило, — сказала я, глядя на пустое пространство, где раньше стояли парни.
— Надеюсь, ты приносишь удачу. Некоторые из них уедут на рассвете, и возвращаются они не всегда.
— Это… чудовищно, — сказала я, сглотнув. Никто из этих мужчин не вёл себя так, словно это их последний вечер на земле. Думаю, если бы они позволили себе задуматься об этом, то они не смогли бы заниматься своим делом. Шон тоже считал себя неуязвимым. Неприкасаемым. Но эти ребята были совсем другими. Шон ни за что не стал бы предупреждать других мужчин воздержаться от сальных шуточек в адрес женщины, тем более незнакомой. Наоборот, он бы и сам поучаствовал. Я слышала, как он делал это.
Я гадала, помогло ли безмерное эго Шона смириться с моим исчезновением, когда Карли вернулась в церковь без меня и объявила, что я сбежала, или же он задался целью разыскать меня и притащить обратно. Я содрогнулась от мысли, что Шон меня ищет, и тут же постаралась отогнать эту мысль прочь.
— Ты в порядке, детка? — спросил Ставрос.
— Да, — я посмотрел на свои часы. — Похоже, моя смена закончена.
— Отличная работа сегодня, — кивнул мне Ставрос. — Как только пройдёшь обучение, я поставлю тебя на ночные смены. Наш дневной парень дежурит по ночам тоже. Он будет с минуты на минуту.
— Все работают по две смены, да?
— Мы делаем что требуется. Твой график с ночи воскресенья по ночь четверга. Пятница и суббота выходные. Справишься?
— Конечно, — кивнула я. — Меня устраивает. Э-э-эм… Ставрос? Если это неудобно, то я что-нибудь придумаю, но я хотела спросить кое-что… ты не мог бы платить мне наличкой?
Ставрос изогнул тёмную бровь, внимательно посмотрев на меня, прежде чем ответить.
— В какие неприятности ты влипла?
Тощий паренёк вошёл сквозь автоматические двери, поправляя галстук. Улыбка Ставроса тут же сменилась хмурым выражением.
— Ты опоздал, — окликнул Ставрос парнишку.
— Я пришёл вовремя, — ответил тот, глядя на часы.
— В сотый раз тебе говорю, Андер. Если ты не приходишь…
— …раньше, то ты опоздал. Я помню.
— Так что ты опоздал.
Парнишка улыбнулся. Его иссиня-чёрные волосы, серые глаза и квадратная челюсть могли очаровать кого угодно, кроме Ставроса.
— Обожаю твою причёску, Ставрос.
Ставрос недовольно заворчал, глядя, как Андер обнимает Тильду.
— А Тильда не в обиде, — сказала я.