Понять друг друга - Бучестер Пэт (читать книги онлайн полностью TXT, FB2) 📗
— Все, что я сделал, это познакомил вас с парочкой нужных людей. Ваш сын очень талантлив. Было бы просто преступлением не дать этому таланту развиваться.
Корал заметила, что, говоря все это, Пол медленно двигается в сторону двери, через которую вошли только что они с Эрлом.
— Еще раз спасибо за помощь, — сказал он, открывая дверь. — Думаю, дальше я справлюсь с ситуацией сам.
К изумлению Корал, молчаливый охранник подмигнул ей, коротко поклонился и удалился.
Как только за ним закрылась дверь, Корал повернулась к Полу:
— Замечательно вы все это придумали.
Расслышав в ее голосе упрек, Пол улыбнулся.
— А говорите вы так, как будто хотите обвинить меня в обратном. Все, что я сделал, — это попросил Эрла проводить вас сюда, а не в мой кабинет. Это так ужасно?
— Я говорила о том, что вы помогли сыну Эрла поступить в школу в Лондоне.
— Несколько телефонных звонков — вот и все. Он очень талантливый мальчик, которому нужна была поддержка, а я знал людей, готовых эту поддержку оказать.
— И почему вам только пришло в голову совершить такой благородный поступок? Теперь придется снова пересматривать свое мнение о вас, а я уже привыкла считать, что имею дело с избалованным, эгоистичным плейбоем, который думает только о себе.
Улыбаясь во весь рот, Пол провел пальцем по щеке Корал.
— Дайте мне несколько минут, я обязательно скажу или сделаю что-нибудь ужасное, и вы снова сможете думать обо мне плохо.
Корал нахмурилась и закусила нижнюю губу.
— Мне очень не хочется находить в вас черты, которые мне нравятся.
— Я знаю, — тихо произнес Пол. — Но это не всегда зависит от нас.
— И вас это не беспокоит, не так ли? Вы предпочитаете пускать все на самотек, вместо того чтобы пытаться направить события в нужное вам русло.
— Я просто знаю, что не могу контролировать всего на этом свете, — медленно произнес Пол, явно озадаченный серьезным тоном Корал. — И мне не хотелось бы этого, даже если бы я мог.
— У нас нет абсолютно ничего общего, — заявила Корал. — Мы подходим к жизни с двух разных сторон. Нам хочется совершенно разных вещей.
— Вы уверены в этом? — спросил Пол, не сводя глаз с ее губ.
Он коснулся пальцем небольшой вмятинки, оставленной ее зубами на нижней губе. Корал не отвела взгляда, но почувствовала, как все напряглось у нее внутри.
Пол снова улыбнулся.
— Вы что-то сказали про то, что мы хотим совсем разных вещей? Сейчас я, например, хочу попробовать, действительно ли вы так прекрасны на вкус, как мне казалось, а вам любопытно, как это будет, если я вас поцелую.
— Но вы этого не сделаете! — твердо сказала Корал.
— Не поцелую? — переспросил Пол, наклоняя голову набок, чтобы лучше видеть выражение ее лица. — И что же меня остановит?
— Время.
Пол удивленно заморгал.
— А что такое со временем?
— Мне казалось, что вы не из тех, кто любит торопиться в таких делах.
Положив ладони на плечи Корал, Пол привлек ее к себе.
— Мне действительно нужно время. Очень много времени, — пробормотал он. — Я хочу, чтобы это было долго, глубоко и крепко, и не собираюсь больше ждать.
У Корал перехватило дыхание от чувственных образов, которые вызвали в ее мозгу слова Пола.
— Вы не понимаете, что я говорю? У нас нет ничего общего, кроме моей работы.
— Ерунда, — сказал он, опуская голову, и добавил, касаясь губами ее губ: — Ты теперь — моя главная работа.
Хватаясь за единственную возможность остановить его и себя, Корал быстро спросила:
— Это должно случится до или после того, как вас обнаружит ваша сестра?
Пол застонал и пробормотал, прижимаясь лбом ко лбу Корал:
— Линдси… Я и забыл о ней.
Хотя Пол по-прежнему был совсем близко, Корал почувствовала, как спадает возникшее между ними напряжение, и позволила себе немного расслабиться.
— Неужели вы забыли так же о причине, которая побудила вас вызвать меня сюда? Сомневаюсь, что вы сделали это для того, чтобы мы могли обсудить, собираетесь ли вы меня поцеловать.
— А это и обсуждать нечего.
— И все же?
Еще несколько секунд Пол позволил собственному взгляду блуждать по губам Корал, затем, глубоко вздохнув, взял ее под руку.
— Тот факт, что я забыл о своей сестре, говорит о том влиянии, которые вы на меня оказали. Линдси не из тех, о ком легко забыть.
Второй раз за сегодняшний день Корал показалось, что ее водят и водят по кругу, словно пони, и она уже потеряла ориентацию в пространстве. Пол направился к противоположной двери, так крепко держа Корал под руку, что она просто вынуждена была идти за ним.
Дверь открывалась на площадку с двумя лестницами, одна из которых вела вверх, а другая, очевидно, в подвал. Когда Пол направился к лестнице, ведущей вверх, Корал не потребовалось сильно напрягать мозги, чтобы понять, что они собираются подняться в его кабинет.
— Разве что-нибудь случилось с лифтами? — поинтересовалась она.
— Не хочу рисковать столкнуться с Линдси по пути на девятый этаж. Надеюсь, вы сможете найти то, что мне нужно, до того, как она вернется в мой кабинет.
— И что же я должна искать?
Они дошли до площадки второго этажа, но Пол даже не подумал о том, чтобы остановиться передохнуть.
— Билеты на концерт, — сказал он.
— Простите?
— Билеты на концерт. Вы наверняка когда-нибудь слышали о подобных вещах. Музыка, пение, скрипки, дирижер машет палочкой, словно отгоняя муху. Два месяца назад театральный агент Монти послал мне билеты, но я не могу их найти. Ваша команда засунула их куда-то, но черт меня побери, если я могу понять, куда.
— И тут появляюсь я. — Корал начинала уставать от быстрого подъема по лестнице. Она остановилась, чтобы перевести дыхание. — А что случится, если я не смогу свершить чудо и достать из рукава нужные вам билеты?
— Я буду слышать об этом до конца своей жизни. И не только от Линдси. Ее муж Тейлор сотрет меня в порошок, а Монти поможет ему, после того как обнаружит, что мы не сидим на местах, которые он для нас организовал.
В мозгу Корал словно вспыхнула вдруг лампочка.
— Вы говорите о Монтего Кюи, испанском гитаристе? — Корал даже не пыталась скрыть благоговения, звучащего в ее голосе. Она так и не смогла купить билеты на последние три концерта, которые Кюи давал в округе Колумбия. — Все билеты на его субботний концерт были проданы в первый же день после открытия кассы. — Я знаю, потому что пыталась достать их.
— То же самое. Но даже если бы билеты не были распроданы, я все равно не смог бы достать такие шикарные места в первом ряду, как те, что он прислал нам. Теперь понимаете, почему вы обязательно должны найти эти билеты?
Остался всего один пролет, с облегчением отметила про себя Корал, заметив на стене рядом с дверью цифру «восемь». У нее все чаще перехватывало дыхание.
— Трудно поверить, что вы так боитесь своей сестры, — сказала Корал. — Вы, человек, который поднимается на опасные горы, любит скользить по гребню волны. Стычка с сестрой по поводу билетов кажется детской игрой по сравнению с вашими любимыми развлечениями. Должна существовать какая-то другая причина, почему вы так не хотите расстраивать сестру.
— Это действительно так, — пробормотал Пол, останавливаясь на площадке девятого этажа. — Линдси ждет ребенка. В прошлом году у нее был выкидыш, и потеря ребенка чуть не убила ее. Так вот, Линдси несколько месяцев мечтала побывать на концерте Монти, и я не хочу ее разочаровывать.
Корал застонала. И не только потому, что у нее начало сводить ногу.
— Черт побери, Пол! Опять вы делаете это со мной!
Пол поднял руки и повертел ими перед носом Корал.
— Я вообще ничего не делаю.
— Нет, делаете, — раздраженно сказала Корал. — Вы предстали таким нежным и любящим, пытаясь уберечь сестру от расстройства, вредного в ее положении.
— Это все притворство. На самом деле я жуткий бабник и лицемер, — признался Пол с шутливой улыбкой. Его явно забавляло наигранное раздражение Корал. — Будь я на вашем месте, я убежал бы как можно скорее, пока этот монстр в моем обличье не сделал чего-нибудь совсем уж непоправимого.