Его распутный демон (ЛП) - Вард Вивьен (книги онлайн полностью бесплатно TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Его распутный демон (ЛП) - Вард Вивьен (книги онлайн полностью бесплатно TXT) 📗 краткое содержание
Острые у нее не только милые маленькие рожки.
Некоторое время я наблюдал за Мариссой издалека, постепенно реализуя свой план. Она может заполучить любого парня в кампусе, но я прослежу, чтобы этого не случилось.
Хэллоуин – это игра, но кое-что вы должны обо мне узнать. Во-первых, как специалист по психологии, я не упускаю ни единой детали. А во-вторых? Хорошие девочки вроде Мариссы в спальне становятся плохими, и я готов на все, чтобы попробовать этот десерт.
Марисса Уэйкфилд – одна из самых горячих студенток сестринства Ми-Альфа-Альфа – должна быть моей. Она похожа на ангела, но сегодня станет моим распутным демоном.
Его распутный демон (ЛП) читать онлайн бесплатно
Вивьен Вард
Его распутный демон
Серия: Хэллоуинские шалуньи
Над переводом работали:
Перевод: Александра Йейл
Редактура: Александра Йейл
Вычитка: Александра Йейл
Русификация обложки: Мария Гридина
Переведено для: https://vk.com/alex_yale
Книга посвящается всем, кто считает себя слишком взрослым, чтобы праздновать Хэллоуин. Мы никогда не перерастем его, просто с годами наши забавы становятся более грязными.
Глава 1
Тодд
День шел своим чередом, пока несколько минут назад не пришла Марисса Уэйкфилд. Я устроился на работу в книжный магазин, потому что мне нравилось наблюдать за людьми. Ладно, прозвучало не очень. Но я не был жутким типом, склонным к преследованию. Наблюдение вошло у меня в привычку и стало составляющей моего исследования по психологии. Многое можно узнать, просто посмотрев со стороны.
Например, благодаря наблюдениям я узнал, что Марисса была умна, уверена в себе и следила за своей внешностью. Я частенько видел ее в кампусе и давно «присматривал» за ней.
Она казалась тихоней, но меня не обманешь. Я любил хороших девочек, становившихся плохими в спальне, и Марисса была именно такой. Она состояла в сестринстве Ми-Альфа-Альфа, известном дикими вечеринками. Эбби — местной любительнице покурить — нравилось пообщаться, пожалуй, даже слишком. Время от времени она заходила в книжный магазин, ведь люди любят говорить, если ты готов их слушать. И я с радостью слушал Эбби. Особенно потому, что она беспрестанно болтала о происходящем за закрытыми дверьми.
Поначалу Марисса казалась мне не очень общительной, и меня удивило ее заселение в общий дом, но понаблюдав за ней несколько месяцев, я увидел, как легко она сходилась с людьми. Марисса была открытой и довольно-таки популярной. Наверное, дело было в ее красоте и благотворительной работе.
Именно на них я обратил внимание, когда Марисса начала заглядывать в книжный магазин. Ей нужны были листовки для благотворительных мероприятий. Я безмерно восхищался ею. В наши дни большинство людей думают только о себе и делают что-то лишь ради собственной выгоды, но не Марисса.
И хоть по правилам мы не должны были ксерокопировать листовки, для нее я всегда делал исключение. Я никогда не мог ей отказать. Кроме того, разве можно из-за каких-то правил не помочь человеку с большим сердцем, пытающемуся накормить бездомных, собрать деньги для бедных или повысить осведомленность о болезнях? Нужно быть полным мудаком.
Я полагал, что Марисса знала о запрете, поэтому и приходила за ксерокопиями в мою смену. Помните, о чем я говорил? Да, хорошие девочки умеют быть плохими. Она знала правила, но нарушала их, если речь шла о чем-то необходимом или желанном. Значит, Марисса любила риск, и я был более чем рад ее вознаградить.
Длинные, шелковистые, светлые волосы водопадом ниспадали на ее плечи. Она никогда их не завивала, и они были такими блестящими, что отражали свет. Идеальные.
Марисса была прекрасна.
Лола — одна из девушек сестринства — отвлекла ее от меня. Судя по бумагам в руках, Марисса хотела попросить ксерокопии, но со вздохом развернулась и пошла к Лоле.
Я пытался не подслушивать, действительно пытался, однако задача оказалась невыполнимой. Лола была настоящей хабалкой. Она громко говорила, да и голос ее напоминал царапанье гвоздем классной доски. Я понятия не имел, как кто-то мог ее выносить. Лола ныла из-за того, что Марисса не пришла на одну из студенческих вечеринок. Затем я выслушал объяснение Мариссы, накануне занимавшейся деталями оформления в месте проведения будущей благотворительной акции.
«Так я и знал. Она хочет листовки для мероприятия. Не волнуйся, Марисса, я в твоем полном распоряжении»
Помощь ей входила в мой план. Скорее всего, Марисса ошибочно считала, будто я ее не замечал. Сказав, что не никого не преследовал, я немного погрешил против истины, но, честное слово, мои намерения были благими. Когда в жизни мужчины появляется такая девушка, он обязан ее удержать.
В прошлом году я перевелся в Ок-Ридж и случайно столкнулся с Мариссой здесь, в книжном магазине кампуса. Я с первого взгляда понял, что она должна стать моей, и начал строить заговор. Хоть мы и были на разных факультетах. Мама учила меня всегда добиваться цели, и сейчас я хотел Мариссу. Я выведал все о сестринстве, обо всех ее вздорных распутных подругах, о расписании и внеклассной работе. Стоило мне узнать о ее участии в благотворительности и о миссии помочь детям, как я влюбился по уши.
Раньше здесь работал один парень. Он открывал магазин и закрывал его каждый день с понедельника по пятницу. Звали его Стефан, хоть он и настаивал, чтобы к нему обращались не иначе как «Стеффон». Он пытался казаться оригинальным и модным, но никто не велся на его пафос. Устроившись на работу, я первым делом организовал его увольнение. Разбираться в людях — одно из преимуществ изучения психологии.
Наша начальница, одержимая своей личной жизнью, была слишком занята, чтобы беспокоиться о происходящем в магазине, поэтому мне пришлось самому вышвырнуть этого осла. В отличие от меня, Стефан никогда не помогал Мариссе, и мне не нравилась его манера общения с девушками. «Стеффон» был придурком. Он злоупотреблял положением и смотрел на всех женщин, как на мясо.
Девочек нужно уважать, любить и заботиться о них, а не оценивать, словно куски стейка. Я не переваривал ни Стефана, ни его поведение, посему он потерял работу без малейшего шанса реабилитироваться. Правильно ли я поступил, рассказав, что он воровал из кассы и продавал учебники на стороне? Наверное, нет, но после увольнения Стефана я работал больше часов и чаще видел Мариссу. Оно того стоило, поскольку с тех пор она приходила в мои смены, то есть, очень часто. Я отрабатывал по тридцать часов в неделю, в основном вечерами, и был здесь всякий раз, когда ей требовалось.
Вскоре Лола отстала от нее и ушла, насмехаясь и корча рожи. Наконец-то Марисса обратила на меня внимание. Я попытался притвориться занятым стопкой книг, но был неосторожен и пролил кофе, устроив полнейший беспорядок.
Глава 2
Марисса
— О Боже, Тодд! — я бросилась к прилавку, чтобы вытереть кофе, текший к стопке совершенно новых книг.
— Все в порядке, — отозвался Тодд, достав бумажные полотенца.
— Я помогу, — я оторвала от рулона несколько кусков и, засунув их под кассу, не дала луже растечься.
— Спасибо, — пробормотал Тодд.
Мы усердно вытирали прилавок, и наши лица оказались в нескольких дюймах друг от друга. Когда мы чуть не соприкоснулись руками, я замерла и отодвинулась. Впервые оказавшись так близко к Тодду, я покраснела. Занервничала и смутилась. На то не было никаких причин, но я ничего не могла с собой поделать.
— Чем я могу помочь тебе сегодня? — осведомился Тодд, как только мы выбросили грязные полотенца в мусорную корзину у прилавка.
— Я хотела спросить, сможешь ли ты сделать несколько ксерокопий вот этих листовок, — я показала ему картинку, которую распечатала в сестринстве перед приходом сюда.
Хоть в книжном магазине и не делали ксерокопии, ради меня Тодд всегда был готов нарушить правила. Наверное, я его использовала, но оправдывала себя тем, что обращалась к нему по уважительным причинам и просила отнюдь не флаеры для соревнованию по литрболу.
— Что там у тебя? — Тодд забрал у меня листовку и прочел текст. — Дом с привидениями? Звучит заманчиво.
Я улыбнулась. Аттракцион и впрямь был веселым. Мы преображали старый особняк родителей Стейси — президента нашего сестринства — выглядевший населенным призраками. В простонародье его частенько называли особняком Шэклфорда. От одного взгляда на него по спине пробегали мурашки, но также он был известен в кампусе, и я надеялась на успех. Листовки стали бы хорошей рекламой и, надо надеяться, поспособствовали бы продаже билетов.