Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Слеш » Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗

Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗. Жанр: Слеш / Исторические любовные романы / Фанфик / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В общем, ничего нового. Все просто и примитивно.

Покинув паром, Шэй в первую очередь сплюнул под ноги и засунул руки в карманы, сразу заработав несколько очков уважения у местных обитателей. Хэйтем брезгливо морщился, но его предпочитали не замечать. Это на противоположном берегу ради мистера Кенуэя, члена городского совета, паромщик согласился сделать лишнюю ходку (не без пары золотых соверенов, конечно), а на этом берегу опыт капитана Кормака был куда более пригоден.

Шэй огляделся и вздохнул. Везде разруха и упадок. Осклизлые доски причала, забитое досками окошко в сарайчике капитана порта, подгнившие мостки, на которых торчал грязный и небритый мужик с удочкой. С лодки, приставшей в бурой тине, что-то грузили на скользкий от начинающихся осенних дождей берег, вода колыхалась, а поплавок удочки весело подскакивал.

Хэйтем проследил за взглядом и не выдержал, склонился к уху:

— Что он тут хочет поймать?

— Удачу, — хмыкнул Шэй.

Возможно, это и не рыбак вовсе. Возможно, это вообще ассасинский агент.

Версия была бредовой, но мистер Кормак уже во всем видел подвох. За две недели не удалось обнаружить ровным счетом ничего. Известные мистеру Кенуэю ассасины, может, и не вели примерный образ жизни — их то и дело куда-то носило, но никакой связи с Коннором не прослеживалось.

Что было хуже, никаких следов Коннора тоже обнаружить не удалось. На письмо никто не ответил, в дом тоже никто не пришел, хотя Шэй первое время вздрагивал, когда за завтраком или за ужином в стекло столовой постукивала ветвь дерева. Нервы начинали сдавать, и Шэй уже собирался было потребовать у Галлиани, чтобы спилил эту чертову ветку, как вдруг от Чарльза доставили короткую записку. «Кажется, видел волчонка», — написал друг. Ниже — только подпись и название местности, Уоллобаут-Бэй. Ни указания на гостиницу, ни на место для встречи.

Хэйтему потребовалось полтора часа, чтобы добраться сюда, причем двадцать минут заняла беготня паромщика — тот не мог безмолвно покинуть свой пост, даже за два соверена.

Шэй еще раз с неудовольствием оглядел мужика с удочкой и продолжил осмотр. За пристанью трое темнокожих мужчин перетаскивали ящики и грузили их на телегу. На негров прикрикивал высоченный мужик в дорогом костюме, который сидел на нем, как на вапити седло. Хэйтем бы наверняка много чего мог сказать этому типу, который корчил из себя господина, но для Шэя хватало того факта, что местный народец даже не пытается задеть или развести дурака в богатых тряпках на деньги. Чувствуют своего, даже если тот вырядится в горностаевую мантию.

Еще дальше высились портовые склады, хотя слово «высились» скверно их характеризовало. Склады были выстроены кучно, что вовсе не редкость: места у причалов не так уж много, использовать его надо с умом. Дело было в самих складах. Отстроенные как попало, они выглядели неопрятными и угрюмыми. Никто не пытался придать им более приличный вид. Многочисленные заплатки на дощатых крышах, косые и кривые пристройки и надстройки, груды хлама, в изобилии рассыпанные в самых неочевидных местах. Особенно в глаза бросалось забитое окно на втором этаже. Вероятно, когда-то там хранили зерно, а потом профиль сменился, и окно попросту заколотили куском чего-то, что раньше плавало — Шэй с первого взгляда опознал характерный корабельный изгиб и позеленевшее от колоний полипов дерево.

— М-да, — протянул Хэйтем. — Шэй, ты представляешь, где в таком месте искать Чарльза?

Мистер Кормак повернулся к воде. Паромщик честно дожидался пассажиров, хотя и предупредил, что больше часа прождать не сможет — нужно будет возвращаться, чтобы успеть к рейсу. Лодку уже разгрузили, и теперь двое парней, что ее разгружали, по пояс влезли в воду, пытаясь вытолкнуть суденышко из тины и камышей. Дело успешно пробуксовывало, лодка завязла крепко. Один из парней зацепил леску удочки, рыбак начал крыть его отборнейшей бранью… Но Шэй глянул на эту возню только мельком.

Примерно в полумиле от берега маячил корабль. Некогда он, вероятно, был неплохим линейным, но сейчас его блестящее прошлое, если таковое было, осталось далеко позади. Вряд ли на нем вообще можно было выйти в плавание. Бизань-мачту снесли, чтобы не мешала водрузить над капитанским мостиком такую же уродливую, как здешние склады, надстройку. Мрачная громада, на борту которой значилось «Нью-Джерси», не могла быть ничем иным, как одной из печально знаменитых плавучих тюрем. Чарльз выбрал правильное место — здесь наверняка не считают заключенных, а за деньги продадут все что угодно, не только живой товар.

Мистер Кенуэй встал рядом с Шэем, заложив руки за спину, и тоже внимательно оглядел «Нью-Джерси».

— Думаешь, нужно отправиться на борт?

Мистер Кормак нахмурился. Выбор был невелик.

— Разве что вплавь, — отрезал он. — Если мы попытаемся нанять лодку, то прибыть тайно не удастся.

— А если заплатить?

— Заметят, — безжалостно отринул эту возможность капитан Кормак. — В лодке под воду не нырнешь, да и заметнее. Человека обнаружить труднее, мало ли тут мусора плавает…

Он резко развернулся и увидел, что парни все-таки вытолкали лодку на относительно чистую воду, причем один забрался внутрь и куда-то погреб, а второй, вяло переругиваясь с рыбаком, выбрался на берег. В потревоженной воде клубились тучи ила…

— Эй, — окликнул парня мистер Кормак. — Эй, в мокрых штанах! С тобой говорю!

— Чего тебе надо? — парень обернулся. — Если барахла какого привез, то чеши к Хромому Дику, он в нашей рыгаловке целый день торчит. Считай, капитан порта, как Стенджерсона прирезали. А если этими, — он кивнул на плавучую тюрьму, — мешками костей торгуешь, то не по адресу, дядя. Тут таких валом, каждый день в воду сбрасывают.

Шэй вытащил из кармана серебряный шиллинг (обойдется, еще гинеями с такими расплачиваться) и подбросил в руке. Парень сразу перестал напоминать морского ежа и расслабил плечи.

— Чего еще? — кажется, других слов он просто не знал.

— Здесь сегодня что-нибудь интересное происходило?

Кажется, вопрос парня озадачил, потому что он шумно высморкался на землю, зажав одну ноздрю, а на лице его отобразилось то, что в кругах приличных принято называть задумчивостью.

— Сразу и не скажешь… — протянул он. — А вам чего надо-то?

Хэйтем резко выдохнул и вступил в разговор:

— Нас интересует то, чего обычно здесь не происходит, — веско проговорил он. — Если кого-то убили или побили, тоже подойдет.

— Не-е-е, — протянул «информатор». — Давно никого не убивали, недели две, наверное. Побили… Поутру Бетти поколотили, но это часто бывает. Опять, небось, обчистила того, с кем с вечера трахалась. А с кем трахалась, то за ней поди уследи. Если хотите узнать, то поспешите, а то она к вечеру нажраться может и забудет.

Шэй демонстративно потянулся, чтобы убрать шиллинг в карман, и это сразу освежило нетренированную память аборигена.

— Фил откуда-то медаль какого-то бифштекса притащил, — протараторил парень. — А, это вчера было… Но все равно. Во повезло, чистое золото! И откуда взял? У нас тут такие не водятся. А, еще бифштекса какого-то видал. Смешной такой дядька — бежал и подпрыгивал.

— Дядька? Англичанин? Бежал? — Шэй навострил уши и слышал, как участилось дыхание любовника.

— Ну да, — парень тряхнул нестриженной головой. — Мы с братишкой чуть штаны не обмочили от смеха!

Шэй машинально глянул на его мокрые штаны, а сам думал совершенно о другом. Зато парень немедленно надулся:

— Это вода. Из залива.

— Куда бежал? — металлическим тоном вопросил Хэйтем.

— Туда, — парень махнул в противоположную от «Нью-Джерси» сторону. — Там ничего нет. Только старый шлюп, почти развалился. Капитан хотел продать свое барахло, но никто не купил, и он на пароме уплыл, а шлюп бросил. Мы с братишкой оттуда вельбот потом вытащили, починили и продали. И пропили.

— Когда мужик бежал? — строго спросил Шэй.

Посторонние шлюпы его не интересовали.

— А? А, недавно, — охотно поведал информатор. — Мы как раз разгружаться начали. Так что я мог обоссыкаться сколько влезет, все равно в воду лезть пришлось.

Перейти на страницу:

"Веллет" читать все книги автора по порядку

"Веллет" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дело всей жизни (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дело всей жизни (СИ), автор: "Веллет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*