Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Слеш » Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗

Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗. Жанр: Слеш / Исторические любовные романы / Фанфик / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Говорили тихо, чтобы не потревожить спящих, но уже в следующий миг все пошло прахом. Во входную дверь отчаянно забарабанили, мистер Мур проснулся и заорал, Честер подхватился, больно вцепившись от неожиданности в ляжку Шэя — и только его и видели.

Хэйтем бессильно опустил палитру.

В дверь немедленно сунулась встревоженная Марта.

— Миссис Мур, — Хэйтем выглядел несколько растерянным, — спасибо вам за помощь. Судя по всему, к нам пришел посетитель, и вы можете унести ребенка.

— Дороти пошла открывать, — торопливо сообщила Марта, укутывая сына в одеяло. — Тш-ш-ш.

Ребенок несколько успокоился и сбавил тон. Шэй встал — а чего теперь терять, когда кот удрал? — и с интересом заглянул в холст. На паштет похоже не было, больше смахивало на розовый французский багет, но Хэйтему этого говорить, разумеется, не следовало.

Но мистер Кенуэй уже, казалось, позабыл о неудачах на художественном поприще, а в дверь вломился Чарльз. Вид великий магистр имел еще тот — глаза распахнуты, волосы растрепались…

Марта взвизгнула и крепче прижала к себе одеяльце, а мистер Ли даже не извинился.

— Кенуэй! — воскликнул он, найдя глазами хозяина дома. — Кенуэй, это срочно!

— Понятно, что срочно, — буркнул Хэйтем и возвысил голос. — Извините, Марта, вы свободны. Передайте по пути Дороти, чтобы нас не беспокоили. Теперь ты, Чарльз. Сядь. Шэй, налей ему… чего-нибудь.

Шэй машинально глянул на часы. Без четверти пять, значит, еще пятнадцать минут пить нельзя, потому что моветон. Но на Чарльза это, очевидно, не распространяется.

Мистер Кормак собирался было наполнить другу стакан, но Чарльз и не подумал садиться, как-то мгновенно оказался рядом, выхватил бутылку из рук и приложился к горлышку. Шумно выдохнул и вместе с бутылкой плюхнулся на диван — аж пружины скрипнули.

Дверь наконец захлопнулась, и хозяева с гостем остались втроем.

Хэйтем поспешно развернул мольберт к окну и сдержанно поинтересовался:

— Что случилось, Чарльз?

— Хотел бы я знать, что случилось! — воскликнул тот. — Только что ваш Коннор сдался мне в плен!

— Чего? — Шэй даже отшатнулся. — Он совсем сдурел, что ли? Зачем?!

— Что ты с ним сделал? — одновременно спросил Хэйтем.

— А что я мог сделать?! — Чарльз снова приложился к бутылке, а потом глянул чуть более осмысленно. — Э-э-э… Вам налить?

— Шэй, налей и нам, пожалуйста, — мистер Кенуэй сохранял свою обычную невозмутимость, но было видно, что встревожился. — Только не из бутылки, в которую так вцепился магистр Ли, потому что это… слишком личное — пить из одной посуды.

Шэй уже не удивлялся ничему, поэтому послушно вытащил из бюро другую бутылку и разлил бренди по стаканам. Когда протягивал стакан любовнику, невольно отметил, что руки дрожат.

Хэйтем принял стакан и привычно прошелся по комнате, а потом остановился перед диваном и четко проговорил:

— Чарльз, ответь сразу — Коннор жив?

— Жив, — выдохнул мистер Ли. — По крайней мере, я так думаю. Даже, можно сказать, почти уверен.

— Тогда рассказывай по порядку, — потребовал Хэйтем.

— По порядку! — почти обиженно буркнул Чарльз, но явно взял себя в руки и заговорил. — Я встретился с тремя кандидатами в Орден, про которых говорил вам вчера. Двое — политики, один — владелец мануфактуры, обеспеченный человек, который не раз ссужал деньги Конгрессу.

— Почему так? — отрывисто уточнил Хэйтем. — Чтобы узнать человека, нужно беседовать с ним наедине.

— Я тоже сначала так думал, — возразил Чарльз. — Но мне пришло в голову, что в данном случае как раз лучше будет говорить со всеми сразу. Ты говорил, что с политиками нужно держать ухо востро, и я подумал, что наврать кому-то одному — несложно, особенно если знаешь цели и методы, а вот виртуозно врать в компании — гораздо трудней.

— И что? — искренне заинтересовался мистер Кенуэй.

— Должен сказать, что Рутледж отлично поработал, — Чарльз пригладил усы, приложился к бутылке и немного невнятно добавил. — Я готов ему аплодировать, как в театре. Все трое оказались отлично подготовлены, но при этом существование Ордена для всех стало сюрпризом, готов держать пари на парадную корону Георга.

— Неплохо, — сдержанно оценил Хэйтем. — Что произошло дальше и при чем тут Коннор?

— Я не хотел вести беседу дома, — кивнул Чарльз. — Потому что не знал, как обернется дело. И если потом кого-то придется устранить, то будет лучше, если он не будет располагать лишней информацией. Поэтому я решил, что побеседую с ними на кладбище.

Хэйтем изумленно приподнял брови и не удержался:

— Нетривиальный подход.

Шэй уселся в кресло и заинтересованно подался вперед. Выбор места и ему показался очень странным, так что выслушать объяснение хотелось.

— Чего вы так смотрите? — Чарльз по очереди поглядел на обоих. — Мне нужно было общественное место, где мало народу, чтобы трудно было подслушать; куда может свободно прийти кто угодно; и где мне не придется ни к кому идти на поклон. Я подумал, что, возможно, мне придется кого-то убить, и счел, что лучший вариант — это кладбище. Прийти может кто угодно — раз; народу мало — два. А мертвого можно сбросить в любую из общих ям, их подолгу не засыпают, чтобы заново не копать.

— Практично, — высказался Хэйтем, и Шэй услышал в этом нечто схожее с уважением. — И что же получилось?

Чарльз завозился, привстал, отбросил полу плаща, уселся удобнее и снова заговорил:

— У меня с собой была охрана — несколько английских солдат…

— А это-то у тебя как получилось?! — Хэйтем явно все больше приходил в изумление.

— Так с поставками перебои, — объяснил мистер Ли. — Берут недешево, но безопасность дороже. Приходят они в штатском, а вот оружие у них казенное. Я объяснил этим парням, что мне нужно поговорить с должниками, и велел не соваться близко.

— Очень нетривиальный подход, — заключил мистер Кенуэй.

Чарльз, кажется, воспринял эти слова как комплимент, потому что довольно кивнул:

— И представьте себе мое удивление, когда эти лимонники притащили ко мне вашего Коннора! Под прицелом, конечно! Дескать, шнырял и пытался подслушать.

— А ты что? — не выдержал Шэй.

— Нет, ну а что я мог сделать?! — раздраженно рявкнул Чарльз. — Я же только что вещал о том, что мы боремся за мир и порядок, что кругом — ассасины! Поборники хаоса и жестокие убийцы! А тут этот стоит и сопит!

Хэйтем резко отпил бренди, восстановил дыхание и не менее раздраженно поинтересовался:

— И на кой черт его принесло?

— Это ты мне скажи! — возмутился мистер Ли. — У него символов ассасинов — по всему платью, разве что на лбу не хватает! А у меня рядом — соискатели, которые на меня глядят так, что, казалось, дырку протрут. И я посреди всего этого стою, как дурак.

— Может, Коннор пьяный был? — вслух задался вопросом Шэй. — Иначе никакие солдаты его бы захватить не смогли.

— Да нет, непохоже, — отверг это предположение мистер Ли. — Правда, на голове у него было что-то странное вместо его обычного хвоста и косички. Кажется, это называется «ирокез». С боков все выбрито, и волосы только в центре…

— Да наплевать на его прическу, — отмахнулся Хэйтем. — Что дальше было?

— Подвели его ко мне, — раздраженно высказался Чарльз. — Поставили на колени, как перед расстрелом. Мне, и правда, было достаточно достать пистолет и выстрелить — и Братство бы лишилось своего лидера. Я сначала даже подумал, что, может, тут этих ассасинов толпа? Но нет, вокруг тихо. Никому и дела нет, что я ему сейчас череп продырявлю — и конец. Кормак, вы же с этим волчонком Вест-Поинт удерживали! Вы же вдвоем Брайдуэлл взяли! Я и сам понимаю, что просто так его бы мои охраннички не захватили. А тут стоит и сопит, мать его.

— И? — нетерпеливо бросил Хэйтем.

— И я начал вещать, — похоронно сообщил Ли. — Как тогда, на его несостоявшейся казни. А что, у меня был выбор? Убить я его не мог — вы же оба потом меня за это и… Да и явно это все было неспроста, нужно было выяснить! Но у меня рядом были соискатели, и я постарался лицо удержать. Говорил, мол, я убью тебя, Коннор, клянусь. Но не здесь и не сейчас, — мистер Ли все больше распалялся и входил в роль, почти театрально декламируя. — Сперва я уничтожу все, что ты любишь. Да, сначала я сожгу дотла твой дом и поджарю на углях головы тех, кто тебе дорог!..

Перейти на страницу:

"Веллет" читать все книги автора по порядку

"Веллет" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дело всей жизни (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дело всей жизни (СИ), автор: "Веллет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*