Кролик на счастье (СИ) - "N о я б р ь." (список книг .TXT) 📗
— Кто Вы? — произнёс Джереми нерешительно.
— Это старший брат короля Ричарда — Клаус, — еле слышно сообщил ему Джон, проскользнув мимо вон из кухни.
Ему не хотелось оставлять мальчишку наедине с королевским родственником, но рассудив, что своя шкура дороже, поспешил убраться от него подальше — как это уже сделали все слуги на кухне.
— А я — Джереми, — набравшись храбрости, представился крольчонок. — С недавнего времени я живу здесь.
— Здесь — это на кухне? — не понял Клаус: он был в этом месте очень много лет назад — тогда кролики-оборотни не были редкостью.
— Можно и так сказать, — невольно улыбнувшись, ответил Джереми. — Я хотел приготовить обед…
— Ну, валяй! — картинно раскинул руки Клаус и снова уселся на стул.
Под заинтересованным взглядом вампира Джереми стал чистить овощи и суетиться на кухне. Всё происходило в абсолютной тишине, и в какой-то момент, поглощённый работой, кролик забыл о чувстве страха и даже немного расслабился. В молчании Джереми закончил готовку, сервировал на двоих небольшой стол и сделал приглашающий жест. Клаус отказываться не стал и после первой ложки удовлетворённо хмыкнул.
Обед прошёл в молчании, если не считать пары комплиментов кулинарному таланту Джерри, на которые он смущённо улыбался, всякий раз заливаясь румянцем.
Покончив с едой, Клаус предложил ему в качестве благодарности увлекательную экскурсию в дворцовую библиотеку. Он так и сказал: увлекательная экскурсия в библиотеку — видимо, действительно посчитал, что Джереми живёт на кухне и других интересов, кроме готовки, у него нет. Крольчонок решил его пока не разубеждать. Не хотелось сейчас вступать в какие-то разговоры — почему-то с Клаусом было на диво уютно именно молчать. Джерри не заметил, когда страх и ощущение могильного холода отступили совсем, а на смену им пришло чувство покоя. Покоя, которого ему так не хватало последнее время. Словно его боль замёрзла — конечно, она по-прежнему жила в его груди, но словно обессилила. Это было странно ощущать, но за этот покой Джереми сейчас мог отдать многое — он так устал за это время. Разумеется, он согласился на «увлекательную экскурсию».
Её следовало бы назвать не увлекательной, а оригинальной: когда они зашли в библиотеку, Клаус широким жестом молча обвёл стеллажи, занимающие все стены от пола до потолка, попросил у слуги принести чай и, подхватив с полки какую-то книгу, развалился в кресле — опять-таки молча.
— Действительно увлекательно… — растерянно глядя на него, ехидно пробормотал Джерри.
— Но ты ведь уже был здесь. И не раз. А главное — ты любишь и хорошо знаешь это место. Так к чему лишние разговоры? — заговорщически усмехнулся вампир.
Кролик замер с, мягко говоря, удивлённым лицом: «Это, конечно, не секрет, но откуда он-то об этом узнал?!» — но вслух так ничего и не произнёс. Клаус в полной мере насладился его реакцией и, так и не дождавшись возможных вопросов, доверительно сообщил:
— Просто это был повод побыть рядом с тобой ещё немного. Рядом с тобой почему-то уютно и спокойно. А это редкость. Для меня, — и уткнулся носом в книгу.
«А уж как мне спокойно…» — с грустью подумал Джерри, но промолчал: слова опять показались лишними. Он не стал брать никакую книгу, просто забился в угол большого удобного дивана и уставился в окно, за которым царило буйство света и жизни. Он иногда исподтишка поглядывал на странного нового знакомого, который, казалось, полностью погрузился в чтение и перестал его замечать. Мыслей в голове не было. Совершенно никаких. И это, если честно, тоже радовало.
— А Вы долго пробудете в столице? — спросил Джереми в какой-то момент.
— Тебе уже наскучило моё общество, вишенка? — переворачивая страницу, ответил вопросом на вопрос Клаус.
— Да нет… Это так… к слову, — смущённо промямлил Джереми.
— Недолго. У меня не так много свободного времени, чтобы бездельничать.
— И чем же Вы занимаетесь? — полюбопытствовал кролик.
— Помогаю обществу, — фыркнул Клаус, — прямо как герой какой-нибудь сказки.
Джереми понял, что Клаус смеётся над ним, но возмущаться не стал. Он просто положил голову на спинку дивана и опять нечитаемым взглядом уставился в окно. В голове по-прежнему было абсолютно пусто, да и думать ни о чём не хотелось — после смерти Георга и жить-то не особо хотелось. Закрыв глаза, Джереми почти сразу погрузился в сон. Впервые за долгое время ему ничего не приснилось.
***
В ожидании полного сбора королевского рода, на чём настоял Ричард, Клаусу пришлось задержаться во дворце дольше, чем он рассчитывал. Впрочем, он был не против.
— Твои родные в ужасе от меня, — как-то с улыбкой заметил он, сидя на кресле у окна и попивая вино.
Кролик расположился напротив и сейчас заканчивал вязать шарф в подарок отцу. Всех окружающих удивляло, что Клаус и Джереми так быстро нашли общий язык. Хотя, справедливости ради, стоит заметить, что общением это было трудно назвать — да, они проводили вместе довольно много времени, но зачастую в полной тишине. Но это было уютное молчание — необязывающее.
— И я их очень даже понимаю, — фыркнул кролик, дёрнув правым пушистым ухом.
Почему-то в присутствии Клауса, когда они оставались наедине, у Джерри почти всегда непроизвольно появлялись кроличьи ушки. Он даже уже не удивлялся этому и больше не пытался это как-то контролировать.
Он провязал ещё пару рядов, потом на вытянутых руках внимательно осмотрел свою работу и задумчиво сказал:
— Знаешь, я всегда мечтал отправиться в путешествие… А ты, наверное, во многих местах был, не расскажешь?
— Нет, — покачал головой Клаус, — во-первых, я очень плохой рассказчик, а во-вторых, я, скорее всего, видел даже меньше чем ты.