Имаго (ЛП) - Уолкер Н. Р. (читать хорошую книгу полностью .txt) 📗
Вскоре Лука уснул, и Ремми с Нико, поблагодарив Джека за прекрасный вечер, перенесли своего малыша в машину и попрощались с нами. После их отбытия тишина показалась мне слегка громкой, но когда я обернулся, Джек улыбался мне.
— Ты был великолепен сегодня.
— Насколько?
Он положил на мою щеку ладонь и погладил ее большим пальцем.
— Лука от тебя в полном восторге.
— Он замечательный повар. Для четырехлетки.
— О да. — Он провел рукой по моей шее, затем по плечу и спустился на грудь. — И хотя я всецело наслаждался их обществом, мне не хватало разговора с тобой. Я слышал, как ты сказал Ремми, что ничего не обнаружил сегодня.
— Да, ничего.
Джек пробежался пальцами по моим подтяжкам, вверх по груди, а затем по ключицам. Потом облизнул нижнюю губу, и его улыбка поблекла.
— Останешься ненадолго? Необязательно на ночь. Но, пожалуйста, скажи, что ты пробудешь у меня достаточно долго, чтобы я успел снять с тебя эти подтяжки.
— Я думал, тебе нравятся галстуки-бабочки?
— Нравятся! Ну, нравились, пока я не увидел тебя в этих подтяжках.
Я усмехнулся.
— Тогда я непременно буду надевать их как можно чаще.
Он наклонился, словно собираясь поцеловать меня, но на полпути остановился. В его глазах вспыхнуло беспокойство.
— Когда ты принес вино, то сказал, что какие-то парни что-то сказали тебе. Все нормально? Потому что на Свидании Номер Один ты был решительно против того, чтобы мы пошли в бар.
— В таких местах мне нечасто сопутствует удача. — Джек нахмурился, ожидая, когда я продолжу. — Когда я учился в университете, мы проводили полевое исследование в маленьком городке. Несколько моих однокурсников подумали, что неплохо бы посетить местный бар, и, полагаю, кое-кто из завсегдатаев счел мою одежду комичной. Или оскорбительной.
— О, Лоусон, — прошептал Джек.
— И похожий опыт был у меня в баре Нового Южного Уэльса. Можно с уверенностью предположить, что я являюсь общим знаменателем во всех подобных ситуациях, и потому я стараюсь их избегать.
Складка между его бровей стала глубже.
— Мне жаль, что все это произошло с тобой. Местные ребята не такие, но в следующий раз я пойду с тобой и представлю тебя. Пусть знают, что ты со мной. — Он защитным жестом обнял меня. — Никто ничего не скажет тебе и не сделает.
Я провел по его подбородку кончиком носа.
— Я сам могу о себе позаботиться. — И сжал его задницу. — Хотя сейчас предпочел бы, чтобы обо мне позаботился ты.
Он хмыкнул и задел мои губы губами. Я слегка отодвинулся.
— Джек?
— Да?
— Подтяжки еще на мне.
***
Остановившись около офиса «Парков и заповедников», я улыбнулся. Джек стоял у пикапа, принадлежащего службе сельской пожарной охраны, и разговаривал с мужчиной, которого я еще не встречал, а Розмари со счастливым видом сидела у их ног.
Я уехал от него каких-то восемь часов назад. Мне снова было предложено остаться на ночь, но я отказался. Он отлично справился с моими подтяжками. Потом захотел не спеша насладиться мной, но мое возбуждение было так велико, что я взмолился о том, чтобы он взял меня в рот.
Клянусь, он сводил меня с ума специально. Просто потому, что мог это сделать. Он доводил меня до предела, чтобы я, не в силах больше терпеть, начинал умолять и ругаться на него до тех пор, пока он не дарил мне разрядку.
И положа руку на сердце, обо мне еще никогда не заботились так обстоятельно. Никто никогда не обращался со мной, как с изысканным деликатесом. Один только Джек.
Заметив меня, он улыбнулся и взмахом руки позвал присоединиться к ним. На нем были простые шорты, футболка-поло с эмблемой «Парков и заповедников» и рабочие ботинки, но, боже мой, он выглядел красивым как никогда. Хотя нет. Он выглядел еще лучше вчера, пока я оказывал ему ответную услугу. Он выглядел невероятно, кончая с запрокинутой головой, с напрягшимися мышцами всего тела… и, конечно, от этих воспоминаний я покраснел.
Когда я подошел к нему, он еще разговаривал со своим другом.
— Доброе утро, — поздоровался я.
Он широко улыбнулся.
— Тони, позволь представить тебе Лоусона Гейла. Лоусон, это Тони Уэллс, инспектор пожарной охраны. Лоусон здесь в служебной командировке от Мельбурнского университета.
— Добрый день. Рад знакомству. — Тони потянул мне ладонь. Он был в возрасте, но выглядел подтянутым. — Джек только что сказал мне, что сегодня направляется в Маунт Стронак.
— Да, — подтвердил я, надеясь, что не покраснел еще больше. — У нас с Джеком взаимоудовлетворяющее сотрудничество.
Джек изо всех сил старался не улыбаться, и я еще раз обдумал свои слова.
О, нет.
— Я имею в виду, что он делает свою работу, а я свою. Раздельно. Просто нам по пути.
К счастью, Тони не усмотрел в моих словах двойной смысл. Он наклонился и погладил Розмари по голове.
— А Розмари у вас за главного.
Джек рассмеялся.
— Ага.
Поболтав еще пару минут, Тони попрощался с нами, сказав, что ему было приятно со мной познакомиться, и ушел. Дождавшись, когда его машина отъедет, Джек перевел взгляд на меня и рассмеялся.
— У нас с Джеком взаимоудовлетворяющее сотрудничество?
Я застонал.
— Надо же было такое ляпнуть.
Пока он перекладывал свои вещи из пикапа в «дефендер», на его лице по-прежнему играла улыбка от уха до уха.
— Ты готов?
— Да. Кофе в подстаканниках.
— Отлично, — сказал он. — Я только предупрежу Карен, что уезжаю.
Я открыл заднюю пассажирскую дверь и велел Розмари забираться внутрь, затем пристегнул ее, и мгновением позже ко мне присоединился Джек. Он поставил холодильник рядом с Розмари, забрался на пассажирское место и пристегнулся.
— Итак, — сказал он, — куда направимся в рамках нашего взаимоудовлетворяющего сотрудничества?
Я переключил «дефендер» на первую скорость и выехал на дорогу.
— Ты ведь еще не раз припомнишь мне это?
Он взял свой кофе.
— Угу. Ты еще так покраснел на этих словах.
— Потому что перед глазами у меня стояло одно: вчерашнее выражение твоего лица, когда ты кончал.
Джек поперхнулся кофе.
— Лоусон!
Я пожал плечами.
— Мне вовсе не стыдно признать, что это было в высшей степени эротично.
Джек смахнул капельки кофе с футболки.
— Ты снова представляешь себе это, да?
Я заерзал у себя на сиденье.
— Это было и впрямь захватывающее зрелище.
Он поднес мою руку к губам и перецеловал костяшки моих пальцев.
— Сделай мне одолжение?
— Какое?
— Никогда не меняйся.
***
Потратив все утро на изучение последних участков, где, согласно отметкам Джека, произрастала бурсария, я не нашел ни единого следа моей бабочки.
Да, нужные растения присутствовали в избытке, но не было маленьких земляных муравьев Notoncus. А Элтемская медянка не могла существовать без них. Не было доказательств ее присутствия в виде гусениц, яиц, куколок… Ничего.
Я вернулся к «дефендеру», сложил в него все свое оборудование, потом вытащил большую бумажную карту.
Подошел Джек.
— Что не так?
— Что-то не сходится. — Я развернул карту на земле, прижал уголки камнями и стал изучать ее. — Или площади неверно отмечены, или профессор Тиллман ошибся. Либо, если он и правда видел их здесь, они больше не обитают в этих местах.
— Он видел их очень давно, — заметил Джек. — Что может измениться в жизненном цикле вида за пятьдесят лет?
Ну, если говорить напрямую…
— Решительно все.
Джек сдвинул брови.
— Возможно. Но основа останется. Для эволюции требуется гораздо больше времени, чем несколько десятков лет. Поэтому, я спрашиваю совершенно серьезно: что может измениться? Или что с большей вероятностью изменится за этот промежуток времени? Посмотри на это объективно, Лоусон. Раздели на категории и переосмысли свои поиски.