С мыслями о соблазнении - Гурк Лаура Ли (библиотека книг .txt) 📗
случиться.
− Мне кажется, писателю пойдет на пользу изучить отзыв, обдумать
приведенные беспристрастным наблюдателем доводы и, вероятно, поучиться на
своих ошибках.
− Поучиться на ошибках? – Ее слова рассмешили Себастьяна. – Боже правый.
Дейзи немного вздернула подбородок.
− Не вижу, что здесь такого смешного.
− Прошу прощения, − немедленно извинился он, хотя нисколько не выглядел
раскаивающимся. – Только честно, мисс Меррик, вы всерьез полагаете, что
критика может чему-то научить писателя?
Несмотря на явную издевку, Дейзи с серьезным видом принялась обдумывать
его вопрос.
− Да, − спустя мгновение ответила она. – Я в этом уверена.
− Тогда вы ничего в этом не понимаете. Единственный способ чему-то
научиться – это писать.
− Не соглашусь. Всегда есть возможность поучиться у других, если вы человек с
незашоренным взглядом.
Себастьян открыто забавлялся, глядя ей в глаза, и Дейзи в ответ смерила его
обвиняющим взором:
– И в придачу скромный.
− В самом деле? – Прямые, густые и черные как смоль ресницы немного
опустились, а насмешливое выражение исчезло с лица, и лишь один уголок рта
продолжал кривиться в легкой полуулыбке, когда Эвермор, склонив голову на
бок, изучающее посмотрел на нее. – А если я предоставлю вам такой шанс,
цветочек, − промурлыкал он, − чему вы сможете меня научить, мм?
Этот произнесенный столь тихим голосом вопрос заставил Дейзи покраснеть, и
она ощутила отчаянную потребность хоть что-нибудь сказать.
− Возможно, нахальством будет со стороны новичка, вроде меня, предлагать
совет кому-то, обладающим вашим богатым опытом, но коль скоро вы
спросили, я отвечу. На мой взгляд, у вашей пьесы есть все шансы на успех.
− Да что вы? Благодарю, − с поклоном отозвал граф.
При этом он настолько походил на снисходительного взрослого,
похлопывающего ребенка по голове, что в Дейзи взыграл норов. Но, досчитав
до трех, она взяла себя в руки и продолжила:
− Однако чтобы сделать ее действительно стоящей… по сути, дабы вообще хоть
что-нибудь из нее сделать… вам следует ее переписать.
− Переписать? Моя дорогая девочка, пьеса уже в постановке. Только совсем
неопытный новичок мог предложить начать переделку на этом этапе.
Несмотря на его покровительственное отношение, Дейзи продолжала
упорствовать:
− Согласна, к этому сезону уже не успеть. Но если вы собираетесь ставить пьесу
и дальше, то стоит ее переписать, а уж после проблемы с ней решатся без
особого труда.
− Всегда легко решать проблемы, когда это не ваша пьеса. Но признаю, вы
возбудили во мне любопытство. – Он перестал веселиться, и внезапно что-то
мелькнуло в его глазах, нечто опасное. – Как можно исправить пьесу, которая
так же утомительна, как визит к дантисту?
− Себастьян, − вставил Марлоу, − тебе совсем не обязательно ставить эту
девушку на место подобным образом.
− Но, Марлоу, мисс Меррик указала на недостатки моей пьесы и знает способы
их устранить. Я просто не могу не расспросить ее как следует. Посоветуйте мне,
мисс Меррик. Как можно поправить мою совершенно неправдоподобную
сюжетную линию?
Его голос был мягок, манеры приятны, но то была лишь неубедительная маска.
Под ней явно ощущалась обида, и с некоторым удивлением Дейзи поняла, что
мисс Моррис оказалась права в своих предостережениях. Дейзи ранила его
своим отзывом. Почувствовав, что вот-вот разразится ссора, Дейзи на
удивление сочла мудрым выказать деликатность, воздержатся от споров и
удалиться.
− Лорд Эвермор, я не верю, что вам действительно хочется услышать мое
мнение. Вдобавок, я и без того уже достаточно сказала.
Она уже было обернулась к лорду Марлоу, чтобы пожелать тому хорошего дня,
как Эвермор вновь заговорил прежде, чем она успела вымолвить хоть слово.
− Ну же, мисс Меррик. Докажите, что вы способны не только на критику. Как
бы вы устранили недостатки моей пьесы?
Сей вопрос нес в себе вызов. Себастьян полагал, что она все равно не скажет
ничего толкового, а потому подстрекал Дейзи его опровергнуть. И она не
смогла оставить этот вызов без ответа.
− Вам следовало лишь подправить одну сцену в первом акте, и получился бы
приемлемый сюжет. Нужно, чтобы в своем письме Уэсли осудил Сесилию.
− Что? – Эвермор недоверчиво уставился на нее, словно не мог поверить, что
кто-то вдруг предложил подобную нелепость.
Дейзи упорно стояла на своем:
− Порицание со стороны Уэсли создало бы действительный, а не основанный на
недопонимании конфликт между возлюбленными. Если Уэсли в своем послании
разобьет Сесилию в пух и прах, она будет публично унижена, когда Виктор
прочтет это письмо вслух на домашнем празднике. Тогда у вас появится
конфликт…
− Да, да, − пренебрежительно перебил он, − у меня появится конфликт,
достойный глупой романистки.
Если Дейзи и ощутила некое мимолетное чувство вины из-за того, что задела
его гордость, теперь от него не осталось и следа. Она шагнула вперед и встала
на цыпочки, приподнявшись до уровня его глаз.
− Лучше уж конфликт романистки, − парировала она, − чем тупое
недоразумение, а вообще никакой не конфликт!
− Ладно, вы двое, − вмешался лорд Марлоу, − полагаю, для одного дня
довольно литературных дебатов. Хватит дразнить девочку, Эвермор.
− Я не дразню, − с легким укором возразил лорд Эвермор и, прижав руки к
груди, раздражающе изобразил смирение. – Я надеюсь научиться. – Он оставил
без внимания скептическое хмыканье друга. – Вы должны держать меня в курсе
своих собственных успехов на литературном поприще, мисс Меррик. – Он
опять улыбался. – Мне не терпится узнать, чему вас научит критика, если вам
когда-нибудь удастся опубликовать роман.
− И это событие произойдет задолго до того, как мы увидим вашу новую книгу,
− отрезала она, устав от его несносного высокомерия. – Кажется, уже почти три
года прошло с тех пор, как вышла последняя?
Его улыбка нисколько не поблекла.
− Почти четыре, цветочек, − легкомысленным тоном поправил он. – Господи, я
и понятия не имел, что кто-то еще считает.
− Я считаю, − вставил с нажимом Марлоу. – И кстати говоря, я рад, что ты
заскочил ко мне. Отличная возможность обсудить твой следующий роман, коль
скоро мои письма и телеграммы к тебе, кажется, продолжают теряться в пути. –
Он взглянул на Дейзи. – Вы извините нас, мисс Меррик?
− Разумеется. – Дейзи была рада уйти. Если она останется, позволив этому
мужчине и дальше играть с ней, словно кошка с мышкой, то определенно
скажет что-нибудь, о чем после будет жалеть.
Дейзи заставила себя присесть перед графом в вежливом реверансе прежде, чем
повернуться к лорду Марлоу.
− Встречаемся на следующей неделе, милорд? Вы ведь это предложили, − не
удержавшись, добавила она, − как раз перед тем, как нас прервали?
− Именно так, − ответил лорд Марлоу, шагнув к ней, чтобы предложить руку. –
Распорядитесь, чтобы мой секретарь назначил встречу на четверг или на
пятницу, − добавил он, провожая ее до двери. – Я как раз успею прочитать вашу
рукопись.
− Благодарю.
Покинув контору лорда Марлоу, Дейзи вздохнула с облегчением. Неожиданное
столкновение с Себастьяном Грантом оказалось в высшей степени неприятным.
Наконец-то Дейзи повстречалась с легендарным писателем и решила, что
вполне переживет, если никогда больше его не увидит.
Глупая романистка, как же! Ужасный человек, такой заносчивый и
снисходительный. Дейзи не сомневалась, что и он составил о ней в равной мере
нелестное мнение, но нисколько не намерена была расстраиваться.