Дикие - Конран Ширли (книги .TXT) 📗
— Американцы поехали ловить рыбу, а лодка взорвалась. Все погибли.
Капрал наклонился над столом и достал из выдвижного ящика кусочек материи с цветным узором. Он протянул этот кусочек Гарри: это был обрывок цветного бикини. От него исходил тонкий запах крема для загара. На маленьком атласном лейбе белого цвета было выведено какое-то слово. Керри прочитал его вслух:
— Янтсен.
«Это обрывок ни о чем не говорит, — подумал Гарри, — мало ли чей это бикини».
Капрал убрал материю обратно в ящик.
— Что случилось? — спокойно спросил Гарри. Капрал взглянул на него и рявкнул:
— Молчать! Вы оба арестованы!
Он вскочил на ноги, и обойдя вокруг стола, сел на стул.
За спиной Гарри в душную комнату набивались все новые люди в солдатских хаки. Гарри и Керри приходилось продвигаться вперед до тех пор, пока они не уперлись в стол, а сзади все продолжали давить. Все в комнате чего-то ждали. Это напомнило Гарри петушиный бой, который ему однажды привелось видеть на острове. Он вспомнил, чем закончился тот бой: переливающейся через края ненавистью и запахом крови.
Солдаты смеялись и шутили, делали друг другу непристойные предложения, подталкивали друг друга вперед к пленникам, подзуживали друг друга. До этой минуты события развивались слишком быстро, а теперь адреналин ударил в голову Гарри и все происходящее казалось ему тягучим и вечным, как будто в замедленной съемке.
Внезапно, к изумлению Гарри, капрал вскочил из-за стола и, вытянувшись по стойке смирно, отдал честь.
За спиной Гарри, который пока не успел ничего сообразить, раздался вдруг-властный голос, который отдал какую-то команду. Гарри услышал, как солдаты притихли и стали проталкиваться к выходу из кабинета. Пленники получили возможность сделать по шагу назад от стола, в который их вжимали еще минуту назад. У Гарри жестоко ломило руки, но он не смел опустить их.
Сзади раздалась еще команда. Гарри и Керри повернулись лицом к двери.
На пороге стоял стройный и подтянутый человек в аккуратно отглаженных форменных брюках и рубашке. На плече у него были нашивки капитана. Со слабым американским акцентом, который часто можно было услышать на Филиппинах, он спросил:
— Вы говорите по-английски?
Оба пленника ответили утвердительно.
— В таком случае ответьте: что вам здесь понадобилось? Этот отель реквизирован и теперь здесь размещаются армейские казармы.
— Можно нам опустить руки? — спросил Гарри.
— Да. Как вы сюда попали?
— На вертолете, — ответил Гарри, расправляя ноющие плечи. — Мы деловые друзья генерала Раки, он может за нас поручиться. Мы разыскиваем группу американцев — очень важные персоны, — которые останавливались в этом отеле.
— Ага, — кивнул головой капитан. Наступила небольшая пауза, после которой офицер сказал:
— Когда мы высадились, здесь уже никого не было. Свет горел, но персонала нигде не было видно. — Он пожал плечами. — Вероятно, они убежали. Когда островитяне чувствуют, что надвигаются тучи, они сматывают удочки. — После еще одной паузы он прибавил: — Вам лучше будет порасспросить кого-нибудь в городе. Идите к начальнику полиции. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули это место. Мои люди разочарованы тем, что не было боя. Их трудно контролировать после сражения, но еще труднее — когда никакого сражения не было. Я вас провожу на взлетную площадку лично, — он что-то быстро сказал капралу по-испански, потом кивнул головой к выходу. — Ну, пойдемте.
Когда они достигли кромки взлетно-посадочного поля, офицер сказал:
— Счастливого полета. Не возвращайтесь сюда. — Секунду поколебавшись, он спросил: — А вы правда друзья генерала Раки?
Гарри кивнул.
— Да, деловые друзья.
На лице офицера отразилась небольшая тревога.
— Генералу не на что жаловаться. Все прошло согласно плану.
— Понятно, — ответил Гарри. — Спасибо вам за помощь. Давай выбираться отсюда, Керри.
Пилот запустил двигатель, едва увидев приближающихся людей. Спустя несколько секунд после того, как двое недавних пленников забрались в вертолет, тот взмыл в воздух.
Пилот был сам не свой. Выслушав рассказ Гарри о том, что с ними произошло на земле, он сказал:
— Ну, ребята! Повезло вам. Страшно повезло. Жутко просто!
Когда они поехали в Куинстаун, Керри захватил с собой пару охранников из «Нэксуса» и переводчика.
Желтый джип «тойота», высоко подпрыгивая и сотрясаясь на выбоинах, катил по дороге, которая знавала лучшие дни и по которой можно было безопасно ехать лишь в машине с четырьмя ведущими колесами.
Осознав, что группа высокопоставленных американцев из «Нэксуса» на самом деле бесследно исчезла, Керри первым делом страшно испугался, а потом почувствовал некоторое стыдливо им скрываемое облегчение: ведь при этой отвратительной сцене присутствовал Гарри, его босс, значит, ответственность лежала не на Керри. Подумав об этом, Керри ощутил острое беспокойство. Ну почему все это случилось именно на его территории?
Ладно, с эмоциями надо было обождать. И он, и Гарри закупорили глубоко внутри себя и гнев, и скорбь. Оба они сознавали, что только быстрый анализ сложившейся ситуации и затем быстрое действие могут открыть им какие-нибудь следы группы пропавших товарищей.
Желтый джип несся по незаасфальтированным улицам, лишенным тротуаров, и подхватывал на колеса всевозможный мусор, который валялся здесь повсюду. В тени у домов неподвижно лежали тощие собаки и костлявые куры. По сторонам дороги размещалось несколько магазинчиков. Их двери были распахнуты настежь и видно было, что внутри учинен настоящий погром.
Приближаясь к проржавевшим перекладинам моста Святой Марии, они заметили неорганизованную толпу ис пуганных женщин, которая двигалась из города навстречу джипу. За плечами они несли туго набитые баулы, в них было все их имущество. На дальнем конце моста дымился врезавшийся в железные перила и совсем сгоревший грузовик. Дверца была распахнута и оттуда головой вниз свешивался труп. Прямо за грузовиком располагалось какое-то четырехэтажное бетонное сооружение. Керри указал на него.
— Я слышал, что отель «Националь» используется теперь как временное войсковое расположение. Множество наемников, высадившихся вместе с Раки, обосновались в нем.
«Тойота» повернула влево, в направлении площади Виктории. В отличие от дороги, с которой они съехали минуту назад, эта узкая аллея была запружена транспортом: ручные тележки, телеги фермеров, запряженные быками, пара старых грузовиков в ряд. Впереди была рыночная площадь. Казалось, там было все спокойно и продолжалась мирная жизнь. Как обычно, узкие аллеи вокруг площади были заняты продавцами и торгующимися покупателями.
Гарри, окинув все это взглядом, сказал:
— Такое впечатление, что они ничего не слышали о войне.
— Война была вчера.
На северной стороне площади Виктории располагался украшенный белый «Бэрклейз Банк», небольшое здание в палладийском стиле с зелеными стальными жалюзи. На западной стороне теснились здания государственных учреждений. Издали казалось, что там просто в беспорядке навалена груда кубиков из потрескавшегося бетона. Запертые ставни черных окон слепо смотрели мимо пыльных пальмовых деревьев на здания парламента и верховного суда. На южной стороне площади, между таможней и почтой, жалось здание управления полиции.
Из всех домов, выходивших на площадь окнами, не заперт был только один: управление полиции. Они вошли в открытую дверь и увидели, что у противоположной от входа стены, за каким-то продавленным столом, сидел сержант полиции. За ним располагался целый ряд узких запертых камер. Как раз таких размеров, чтобы поместить одного человека. Все камеры были забиты битком, и вонь из них доносилась жуткая. Слева от сержанта вдоль стены тянулись шкафы с полицейским снаряжением, справа на полу сидели несколько солдат, которые играли в азартные игры. В руках у них были сушеные бобы.
Когда заговорил переводчик, сержант монотонно колотил носком ботинка по незакрывающейся дверце одного из отделений письменного стола. Он молчал.