Наследие - Доэрти Кристи (читать книги без сокращений TXT) 📗
Их губы встретились, по телу Элли разлился жар и она с силой обняла Картера. Через некоторое время Картер отстранился от нее, потерся лбом о ее лоб, и пробормотал:
– Господи! Как я скучал о тебе!
Она, все еще не выпуская Картера из объятий, пристально поглядела в его глаза.
– Согласись, я не заставила тебя ждать слишком долго…
– Между прочим, ты отлично выглядишь, – сказал он, отступая на шаг и окидывая ее взглядом. – Но… у тебя все в порядке? Когда Изабелла рассказала мне о том, что случилось с тобой в Лондоне, я чуть… – Он запнулся и некоторое время хранил молчание. Потом заговорил снова: – Впрочем, когда она это рассказывала, мы все уже знали, что ты находишься в безопасности. Но тем не менее… С тобой ничего не случилось? Ты действительно в норме?
– Да, у меня все в порядке, и я отлично себя чувствую, – заверила его Элли. – Мне на помощь подоспел отец Рейчел. Он… даже не знаю, как сказать… Настоящая звезда, вот! Только в своей области.
– Да, этот парень действительно крепкий орешек, – сказал, улыбаясь, Картер. – И дело свое знает. Даже Желязны говорит о нем так, словно он воплощение Бэтмена.
При упоминании Желязны – одного из самых нелюбимых учителей. – Элли скорчила гримаску.
Картер, весело улыбаясь, наставил на нее палец и произнес:
– Знаю, знаю, как ты к нему относишься. Но как бы то ни было, вам надо научиться ладить друг с другом.
– Понимаю, – пробормотала Элли. – Но не я виновата в том, что отношения между нами не сложились. Он первый меня возненавидел.
– Здорово! – воскликнул Картер. – В жизни не слышал более нелепого оправдания.
Элли подумала, что ей все еще не верится в благополучное возвращение. Как и в то, что в данный момент она стоит рядом с Картером и по-дружески препирается с ним. Она вдруг почувствовала себя очень счастливой, стиснула его руку и воскликнула:
– Я тоже скучала по тебе! Очень-очень…
Потянув ее в темный угол под парадной лестницей, Картер снова стал покрывать ее лицо поцелуями. И с куда большей страстью, чем прежде. Потом он нежно провел губами по ее шее, спускаясь к ключице. По спине Элли пробежала легкая дрожь. Она все крепче обнимала его, поглаживая кончиками пальцев его сильные плечи. Он издал тихий протяжный стон и снова потянулся губами к ее рту.
– Господи, Картер! Вот ты, оказывается, где…
Услышав голос Изабеллы, Картер отпрянул. Элли же, стараясь придать себе самый невинный вид, начала быстро приглаживать разлохматившиеся волосы. Впрочем, взгляд Изабеллы сообщил ей, что ее маленькие хитрости не в состоянии ввести ее в заблуждение.
– Тебя разыскивает Элоиза, – сказала Изабелла, обращаясь к Картеру. – Что касается тебя, Элли, то я думаю, что от твоей помощи она тоже не откажется. – Директриса пристально на нее посмотрела. – Если ты не очень занята, разумеется.
С этими словами Изабелла вышла из-под лестницы и направилась по своим делам, ничего не добавив к сказанному и ни разу не повернувшись в их сторону.
Элли, услышав иронию в голосе Изабеллы, когда та обращалась к ней, покраснела как рак. Картера же, казалось, вся эта ситуация позабавила, и его плечи то и дело вздрагивали от сдерживаемого смеха.
– Не понимаю, что здесь смешного, – резко сказала Элли, но Картер, выслушав ее, похоже, развеселился еще больше и, уже более не сдерживаясь, расхохотался в голос. Потом, отсмеявшись, взял Элли за руку и повел в библиотеку.
– Не бери в голову, Эл, – бросил он на ходу. – Изабелла – совершенно нормальная женщина и не станет выписывать нам «задержание» за то, что мы слегка пообжимались под лестницей.
Но поскольку Элли продолжала дуться, Картер стал щекотать ее и щекотал до тех пор, пока она не стала визжать от смеха и не поторопилась от него отстраниться.
Однако по мере того, как они приближались к библиотеке, настроение у нее снова переменилось. Она повесила нос, замедлила шаг и наконец остановилась.
Картер тоже остановился и, повернувшись к девушке, озабоченно на нее посмотрел.
– Ты была здесь хоть раз после пожара?
Она подняла голову, бросила взгляд на библиотечную дверь и отрицательно покачала головой.
– А сейчас хочешь зайти?
Элли снова покачала головой.
– Нет. Не испытываю ни малейшего желания.
Картер подошел и взял ее за руку.
– Ты вовсе не обязана делать это, – мягко произнес он. – Возможно, тебе нужно еще какое-то время, чтобы окончательно успокоиться и выбросить случившееся из головы.
Не отводя глаз от двери, словно гипнотизировавшей ее, Элли едва заметно кивнула.
– Знаю. Но проблема заключается в том, что чем дольше я буду это откладывать, тем труднее мне потом будет войти туда. – Она то смотрела на дверь, то переводила глаза на Картера. – Я должна справиться с этим. И как можно быстрей. Как-никак, там находятся книги, необходимые нам для занятий!
Эта неуклюжая шутка не могла ввести Картера в заблуждение. Он знал, что она чувствует себя не в своей тарелке, и, чтобы хоть немного подбодрить ее, крепко сжал ей руку.
– Ладно, давай войдем туда прямо сейчас. Только обещай мне дышать так, как я тебя учил.
Не сводя глаз с дубовой двери, Элли кивнула. Если разобраться, она отлично понимала, что это самая обычная дверь, за которой скрывается самая обычная комната – пусть несколько больше, чем другие. Но ведь именно там она едва не погибла.
Наблюдая за тем, как меняется выражение на ее лице, Картер, выбрав, как ему показалось, подходящий момент, стиснул в пальцах дверную ручку.
– Готова?
С сильно забившимся сердцем, стук которого отдавался эхом в ее ушах, Элли едва заметно наклонила голову.
Дверь распахнулась.
– О Господи! – Элли с силой прижала ладони ко рту, чтобы подавить готовый вырваться крик.
Вся передняя часть этой когда-то красивой комнаты была изуродована огнем. На месте старого большого стола, за которым всегда восседала библиотекарша, красовался черный прямоугольник сгоревшего паркета. Словно по волшебству исчезли ряды высоких книжных шкафов; сгорели дотла и украшавшие стены резные деревянные панели восемнадцатого века. В воздухе висел до сих пор не выветрившийся отвратительный запах дыма и гари.
– Что и говорить, библиотека выглядит не лучшим образом, – произнес Картер. – Но можешь мне поверить, сейчас в помещении далеко не так ужасно по сравнению с тем, что здесь творилось сразу после пожара.
Элли накрыла с головой волна печали. До пожара эта комната была одной из ее самых любимых в Киммерии. Здесь всегда собиралось много народу. Большинство учеников корпели над книгами, сидя за столами, на которых стояли лампы с зелеными абажурами, кое-кто отдыхал в мягких кожаных креслах, нежа ноги в высоком ворсе восточных ковров, остальные же едва слышно переговаривались.
Теперь же все исчезло.
Остатки мебели перетащили в большой зал или вынесли на помойку, и в комнате не оставалось ничего, кроме закопченных стен и почерневшего паркетного пола. Короче говоря, библиотека производила впечатление грязного, совершенно пустого и заброшенного помещения.
– Это конец, – прошептала Элли.
– Я тоже так отреагировала, когда в первый раз после пожара вошла сюда. – В голосе Элоизы Дерлет проступало сочувствие и понимание. Как обычно, ее темные волосы были собраны на затылке в конский хвост, а белая футболка и джинсы, которые она носила, могли похвастать даже большим количеством пятен от побелки и краски, чем одежда Картера. Эмми заметила белила даже на дужке ее очков.
– Привет, Элли, – сказала библиотекарша. – Добро пожаловать в родные пенаты.
– Послушайте… Я не верю собственным глазам! Элоиза! Как же вы теперь будете жить без вашей прекрасной библиотеки?
Элоиза со стоическим выражением на лице оглядела свои подвергшиеся почти полному уничтожению владенья.
– Все не так страшно, как кажется. В определенном смысле, нам даже повезло.
Она подошла к тому месту, где до пожара располагался ее стол.
– Мы потеряли почти все записи, которые велись здесь чуть ли не на протяжении столетия. Это настоящая трагедия. Но самые старые архивы хранились на чердаке и, по счастью, уцелели.