Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » На мели - Вильямс Чарльз (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

На мели - Вильямс Чарльз (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно На мели - Вильямс Чарльз (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Садитесь, — небрежно указав на кресло перед кофейным столиком, сказала миссис Осборн, а сама уселась напротив, на диван, скрестив длинные ноги; трикотажная юбка поднялась выше колен, обтянув округлые бедра. Это чтобы оценили ее прелести, что ли, зло подумал Ингрем. Но потом решил: придираюсь к ней из-за стакана, который испортил карту. Миссис Осборн взяла бокал, взболтала нерастаявший лед и отпила глоток, не позаботившись предложить выпить гостю. Если у владельцев яхт теперь так принято обращаться с людьми, ему все меньше хочется иметь с ними дело. Однако он подавил раздражение, отнеся его на счет недовольства самим собой.

— Вы ведь опытный капитан, не так ли? — спросила миссис Осборн. — Все так о вас говорят.

— Да, но сейчас у меня нет судна, — ответил он, — как вы, должно быть, слышали. А кто вам меня так охарактеризовал?

— Люди, с которыми я о вас беседовала. Лейтенант Вильсон, например, из береговой охраны и брокер по яхтам Леон Коллинз. Они утверждают, что обвинять вас — идиотизм. Вы никогда в жизни ничего не украли.

— Благодарю за доверие. Она передернула плечами:

— Я просто повторяю, что слышала, но в любом случае мне бы хотелось, чтобы это оказалось правдой. Вы ведь толком не знали того самого Холлистера?

— Да, это так.

— И все же, надеюсь, могли бы описать, как он выглядит?

Ингрем повторил описание, данное им в полицейском управлении. Миссис Осборн слушала очень внимательно, но ни один мускул не дрогнул на ее лице.

— Понятно, — только и сказала она.

— Зачем вы хотели меня видеть? — спросил он.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне найти “Дракона”.

Ингрем нахмурился:

— Почему именно я?

— По нескольким причинам, о них позднее, скажите сначала, вы согласны?

— Поверьте, больше всего на свете мне хотелось бы найти яхту. И Холлистера, — добавил он мрачно, — но если даже полиция бессильна...

— Яхта в открытом море, вне юрисдикции здешней полиции.

— Откуда вы знаете?

— Ах да, я и забыла, вы ведь не в курсе, где обнаружили ялик.

— Нет, не в курсе.

Накрашенный ярко-красным лаком ноготь указал на карте карандашную пометку в открытом море, далеко от западного края Большой Багамской отмели, у пролива Сантарен, милях в ста пятидесяти к юго-востоку от Майами.

— Вот здесь вчера, во второй половине дня, где-то в половине шестого.

— Это мало что нам дает: неизвестно, где и когда она оказалась на воде. Яхта может быть в пятистах милях от этого места.

Миссис Осборн покачала головой:

— Они рассказали вам об одежде и часах?

— Да, ну и что?

— Часы тогда все еще шли.

— Это меняет дело, но вы точно знаете?

Это означает, подумал он, что ялик дрейфовал меньше суток.

— Точно, сама разговаривала с капитаном “Дорадо”. А в береговой охране полагают, что яхта была не на ходу, когда лишилась шлюпки.

— Конечно нет, ведь тогда они бы не вели ее на буксире. Но, слушайте, этот человек с “Дорадо” не заметил “Дракона”?

— Нет. Они осматривали океан в бинокли, пока не стемнело, но, конечно, это не назовешь упорядоченным поиском. Может быть, ее где-то выбросило на берег или она стоит на якоре.

— Долго на якоре она не простоит, это чревато серьезными неприятностями, — заметил Ингрем. — В любую погоду, кроме мертвого штиля, имея с наветренной стороны пятьдесят или семьдесят пять миль открытого моря, она станет игрушкой волн.

— Но там же мель, или по-морскому, кажется, банка. Если верить карте, глубина в том месте меньше шести морских саженей.

— И при этом возможна пренеприятнейшая зыбь, даже в безветренную погоду. Я уже не говорю о волнах, набегающих из пролива Сантарен. Скорее всего, случилась какая-то авария.

— Но тогда яхта должна все еще быть где-то там. Поможете мне ее найти?

— Каким образом? — спросил Ингрем.

— Откуда мне знать? — Миссис Осборн пожала плечами и покачала стакан в руке; кусочки льда тихо звякнули. — Потому-то я к вам и обращаюсь. Может, стоит нанять лодку?

Ингрем отрицательно покачал головой:

— Пустая трата денег.

— Почему?

— Мне кажется, вы не понимаете, за что беретесь. Во-первых, отмеченное на карте место весьма сомнительно: они думают, что были там, когда подобрали ялик. Богатенькие спортсмены-рыболовы, как правило, не самые лучшие навигаторы. Находясь так далеко в море, они, грубо говоря, могли ошибиться миль на двадцать. Прибавьте сюда еще тридцать на возможный дрейф ялика в береговых течениях, и перед вами возникнет та еще задача. Представляете себе окружность радиусом миль в пятьдесят?

— Упаси Боже, конечно нет, но можете объяснить.

— Около восьми тысяч квадратных миль. На дворик перед домом мало похоже.

— Но...

— Кроме того, с Багамской отмелью шутки плохи, особенно ночью или при плохом освещении. Ведь это несколько тысяч квадратных миль рифов, кораллов, банок, песчаных баров <Бар — небольшая отмель, обычно расположенная параллельно линии берега.>, причем имеющиеся карты плохи, особенно для того района, куда вы собираетесь направляться. Но если оставить в стороне все трудности и предположить, что вам повезло и вы ее нашли, это ничего не дает. Укравшие ее люди могут оказаться на борту. Вы не сможете вернуть яхту себе или сделать так, чтобы похитителей арестовали, пока не окажетесь в каком-нибудь порту. А в открытом море вряд ли стоит искать полицейских.

— Похоже, от вас мало толку. Может быть, вы просто не хотите заработать? Вам что, деньги не нужны?

Ингрем с трудом сдержал закипавший гнев:

— Я вас пытаюсь уберечь от пустой траты ваших собственных. Мне не меньше вашего хочется найти “Дракона”, но так, как вы предлагаете, ничего не выйдет.

— А что вы скажете насчет самолета?

— В этом случае шанс увеличивается, если яхта по-прежнему в этом районе. Но вы не сможете подняться на борт, если ее найдете.

— По крайней мере, я узнаю, где она и не случилось ли чего. Какой тип самолета вы бы рекомендовали?

— Он будет дорого стоить.

— Это не имеет значения. Где мы можем найти подходящий?

— Мы? При чем тут я? — рассердился Ингрем. — Если наймете самолет, я-то вам зачем?

— Во-первых, вы специалист, всю жизнь занимались яхтами и сможете разобраться, что случилось с “Драконом”. Но самое главное, я совершенно не уверена, что узнаю свою яхту, если ее увижу, ведь ее могли перекрасить и переименовать.

Ингрем вспомнил, как Шмидт говорил, что владелица не очень хорошо знакома с собственной яхтой. Затем ему пришло на ум, что он вообще ничего не знает об этой женщине, кроме того, что она — вдова и что в журнале “Яхты” значится единоличной владелицей. Эта мысль встревожила его и насторожила. Ингрем посмотрел на ее левую руку: обручальное и венчальное кольца на месте, но это ничего не значит.

— А почему вам кажется, что не опознаете ее? — спросил он.

— Я на борту была всего один раз.

— Как это получилось?

— Мой муж незадолго до смерти, с год назад, продал какую-то собственность и купил “Дракона”. Как только имущественные проблемы были утрясены, началась волынка с продажей яхты, так с тех пор и тянется. Но, возвращаясь к нашему вопросу, вы бы узнали яхту, если бы ее увидели?

— Думаю, что узнал бы.

— Прекрасно. Итак, как насчет самолета?

— Не торопитесь. Возможно, из-за истории с Холлистером я стал слишком подозрительным, но мне бы хотелось иметь доказательства, что именно вы — миссис Осборн.

— Пожалуйста!

Он подумал, что его собеседница высокомерно заявит: “Всем это и так известно”, но она оказалась хитрее.

— А вы, похоже, совсем не простак.

— Не сказал бы, просто на этой неделе я достаточно походил в дураках. Кстати, не утруждайте себя поисками документов, удостоверяющих вашу личность, скажите только, что было написано в моем письме к вам.

Она повторила его почти слово в слово.

— Теперь убедились?

— Вполне. — И, сообразив, что вел себя не менее бестактно, чем она, добавил:

Перейти на страницу:

Вильямс Чарльз читать все книги автора по порядку

Вильямс Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


На мели отзывы

Отзывы читателей о книге На мели, автор: Вильямс Чарльз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*